Когда тебе шестнадцать лет, мир за порогом родного дома кажется наполненным необычайными приключениями, особенно если ты живешь в маленьком Виллоне на самом краю огромной Этории. А тут еще караван отца куда-то запропастился… Неудивительно, что Дарольд Ллойд и его верные друзья с радостью отправляются на поиски, уверенные, что их путешествие будет не более чем приятной прогулкой.
Юноши даже не подозревают, что окажутся втянуты в круговорот опасных и грозных событий, встретятся с настоящими врагами, обретут магические способности и вполне реальные навыки профессиональных бойцов, знающих, с какой стороны браться за меч.
Колдовство и магия, победы и поражения, дружба и предательство – всего этого в жизни Дарольда и его друзей отныне будет с избытком. А вот чего точно не будет – так это скуки и покоя. Где и чем закончатся приключения героев – не знает теперь даже сам Господин Древности.
Отрывок из книги:
Алый диск солнца опустился в вечерние облака, собравшиеся у самого горизонта, и все вокруг окрасилось в багровые тона. В спину нам дул свежий ветер, неся вечернюю прохладу и ароматы фруктовых садов, что раскинулись вдоль дороги, ведущей к портовому городу Пули. Мы продвигались сквозь плотный поток людей и повозок, спешить тут было сложно. Еще сложнее оказалось найти подходящее место для стоянки. Лишь поздней ночью нам удалось отыскать уединенное местечко в каком-то заброшенном саду. После целого дня в седле уснуть не получалось. Как я ни старался крепко закрывать глаза и заворачиваться в одеяло, сон никак не приходил. Меня мучили разнообразные мысли, вспоминались семья, сир Джам, Эйв, отец.
В какой момент у меня сильно заболела голова, и я вспомнил слова отца. Он частенько говорил, что перед тем, как человек засыпает, он иногда попадает в «волчье время», когда все его страхи, сожаления и тревоги собираются вместе и раздирают сознание, как стая голодных волков. В последний год отец нередко упоминал о «волчьем времени» и, чтобы расслабиться, пил перед сном терпкую «белую водицу», крепкий напиток, изготовленный из зерна и сахара. Тогда я не понимал, зачем он это делает, но сейчас, на девятнадцатый день путешествия, под ночным небом где-то между Бонвилем и Пули, я начал постигать смысл его слов. Теперь я сам попал в «волчье время» и уж точно бы не отказался от «белой воды». Но под рукой ее не было, зато было другое – дальновидение.
Вспышка, калейдоскоп видений – и вот уже в ушах зазвенел знакомый голос А-ти.
– Дарольд, настало время для нашей новой встречи, – произнесла волшебница, – иди ко мне, иди по тропе.
Дымка рассеялась. Из-под ног убегала живая тропинка, только в этот раз он была соткана из желтых цветов. Шаг, другой, и вот я уже в огромном зале, рядом с волшебницей А-ти.
– Добро пожаловать, мой юный друг! Садись.
Я покорно уселся на стул.
– Немало событий произошло после нашей последней встречи. Ты побывал у отшельника и узнал содержание книги из брошенной обители. Старец поведал тебе об истории вашего мира, он открыл тебе некоторые секреты прошлого и дал тебе имя того, кто угрожает вашему людскому миру. Могу тебя уверить, отшельник говорил правду, Господин Древности действительно существует, как существуют и те, кто ему помогает. Алавантары – не просто послушники древнего повелителя, они часть его, они инструменты в его руках. Именно они несут его зло в ваш мир. Они враги, и их необходимо остановить. Но сделать это будет нелегко. У них есть знания прошлого, есть частички магии и есть союзники. Некоторые из этих тайных сторонников алавантаров ожидают тебя в Пули. Опасайся их! Особенно того, кто владеет золотой птицей с разнящимися глазами…
Неожиданно образы вокруг меня расплылись, и вместо них я увидел ночное небо. Я снова был в Буа.
На следующий день холодное утро сменилось еще более холодным днем. Бледная линия горизонта исчезла из вида, потонув в грозовых тучах, катившихся по нему, подобно колесницам. Скоро мелкие капли дождя превратились в сплошную стену воды, сквозь которую окружающий пейзаж стал казаться мрачным и скучным. Все выглядело размыто, а небольшие рощицы, что просматривались раньше, стали почти невидимы. Ливень сопровождал нас до самого вечера. Наконец впереди появились смутные очертания каких-то строений.
– Вот и Пион, – оживился Минар, – последняя деревня в Буа, за ней уже провинция Пули.
Услышанное меня немного взбодрило. Никогда еще я не уезжал так далеко от дома, тем более в другую провинцию. Если бы об этом узнали в Биллоне, то удивились бы и позавидовали. Я даже представил себе лица знакомых, слушающих рассказы о том, как мы добрались до дальних границ Буа. Впрочем, рассказ тот получился бы скучным. Никаких особых изменений вокруг я не заметил. Деревья, луга, тучи – все было таким же, как и раньше, – унылым и серым. Но перемены все же наступили, днем позже, когда тучи развеялись и ветер принес новый, особенный запах.
– Как странно! Что это? – спросил я, несколько раз втянув в себя воздух.
– Это, мой друг, запах моря, – ответил Минар.
– Мы, наверное, уже очень близко, ведь город Пули – порт, – Арк вертелся в седле и тоже вдыхал новый аромат. – Уж поскорее бы туда добраться, я никогда не видел моря. Какое оно? Большое? А какого цвета?
Чем ближе мы подъезжали к городу Пули, тем оживленнее становилась дорога. Пешеходы, лошади и повозки с шумом, гамом и скрипом тянулись к массивным внешним воротам. За ними был уже Пули. Портовый город казался гораздо больше Бонвиля и сильно от него отличался. На самом верху высокого холма, который можно было даже назвать горой, стоял могучий замок герцога – массивное сооружение из белого камня. Чуть ниже, на склонах расположились не менее величественные дворцы и особняки местной знати, а у подножия горы, вдоль берега, раскинулся обнесенный стеной Нижний город, где жизнь не замирала ни на минуту.
Передвигаться по Пули оказалось нелегко, особенно по длинному широкому мосту, перекинутому через могучую реку, разделявшую Нижний город на две части. Мост был построен из камня и огражден массивными чугунными цепями, и на обоих его концах возвышались величественные статуи. С моста открывался вид на гавань и порт, ну и конечно, оттуда мы смогли, наконец, разглядеть море во всей его красе. Оно оказалось глубокого синего цвета и такое большое, что не было видно, где оно кончается. Звуки набегающих волн походили на музыку, а сами волны двигались как будто в танце. Спокойная и чистая, как неисписанный лист, вода ласкала берег, на ее поверхности играли отблески яркого полуденного солнца. Вдалеке лазурная поверхность казалась абсолютно гладкой, а ближе к берегу ее усеяли многочисленные маленькие точки, напомнившие муравьев. Но это были не муравьи, а корабли, морские суда разных размеров и назначений, которые приходили и уходили из гавани, расположенной в заливе Ветров.
Зачарованные, мы подъехали к пристани, дальше вырисовывалась большая площадка для грузов, заставленная рядами ящиков, мешков и бочек, а за ней – базарная площадь. Следуя указаниям сира Джама, мы обогнули сложный лабиринт из палаток и лотков, по которому передвигалась разношерстная толпа продавцов, покупателей и просто зевак, и свернули в переулок, где возвышалось деревянное строение с металлической вывеской: «Трактир «Пять звезд». Рады всем хорошим людям!»
Сравнительно небольшой зал встретил нас равнодушием. Несколько человек играли в кости, какая-то влюбленная парочка целовалась в уголке, а рядом с винными бочками сидел полный рыжеволосый мужчина и сосредоточенно считал медные монеты. Услышав имя сира Джама, он встрепенулся и сразу же предложил нам комнату и еще накормил бесплатным обедом, а после подробно объяснил, как добраться до герцогского замка.
* * *
Мы поднимались вверх по кривым улицам Пули. Шумные портовые районы сменились богатыми кварталами с широкими улицами, особняками и изящны ми металлическими решетками, окружающими пышные сады и парки, откуда время от времени доносилась музыка и пение. Иногда взгляду открывался вид на какую-нибудь большую площадь, выложенную каменными плитами и украшенную фонтаном. Обычных людей на улицах было немного, а вот стражники встречались часто. Они стояли почти на каждом углу, наблюдали за воротами и открытыми подъездами и вообще за всем, что происходило вокруг. Под их пристальными взглядами мы добрались до вершины холма, к крытому мосту, перекинутому через неглубокий ров у внешней стены герцогской крепости.
Как пояснил Минар, главная твердыня провинции состояла из трех ярусов, каждый из которых был защищен собственной стеной, башнями и воротами. Вход на нижний ярус преграждали тяжелые железные ворота и десяток солдат.
– Кто такие? Зачем пожаловали? – поинтересовался высокий страж, остановив нас у ворот.
– Оруженосцы сира Рона, из города Сирона, провинции Буа. Прибыли по поручению сира Джама, второго капитана герцога Буаского сира Тэма, с посланием для вашего верховного правителя, – солидно ответил Минар.
– Чем можешь подтвердить свои слова? – спросил стражник.
Минар вынул из-за пазухи конверт и показал его охране:
– Вот, письмо. Уверен, вы без труда узнаете печать и отличительный знак герцога Буаского.
Стражник принял конверт и осмотрел его со всех сторон. Похоже, читать он не умел, но печать на застывшем красном воске узнал. Сухо кивнув, он махнул рукой и пропустил дальше. Во внутреннем дворе первого яруса замка находилось много разного люда, и все они были заняты какими-то делами. Мычали коровы, кудахтали куры, скрипел колодезный ворот. Пока мы осматривались, к нам подошел высокий немолодой человек в ярко-красной куртке.
– Кто такие?
Минар без капли раздражения повторил все то, что уже говорил до этого стражнику у ворот, и показал письмо.
– Что ж, печать выглядит подлинной, имена указаны правильно, – заметил человек, изучив конверт, – вот только к герцогу я вас допустить не могу. Для начала вам придется поговорить с сиром Айтфильдом, он как раз занимается всеми посланиями и депешами, что приходят в замок.
Выбора у нас не было, пришлось следовать за красной курткой на очередной ярус крепости. Там постройки были уже двух– и трехэтажные, сложенные из больших бревен и обмазанные белой глиной, вдоль стен росли деревья, а под ногами стелилась зеленая трава. Прямо за воротами глыбилось мощное строение, выкрашенное в черный цвет; двери и окна его были забраны толстыми чугунными решетками. На ступеньках сидели три рослых стражника, еще двое стояли, облокотившись на алебарды. Завидев нас, они отвлеклись от разговора.
– Вик, кого еще ты притащил? – спросил один из стражников.
– Оруженосцы из Буа с посланием, – ответил наш провожатый.
– А, ну тогда давай вперед, только поторопись, у нас обед скоро, – солдат махнул рукой и вернулся к прерванному разговору.
В комнате на втором этаже около открытого окна стоял человек, одетый в кольчугу и такую же красную куртку, как у Вика. На его широком серебряном поясе висел длинный меч и кошель внушительных размеров. Человек, несомненно, знатного происхождения какое-то время стоял молча, изучая нашу компанию. Потом он глубоко вздохнул и произнес:
– Полагаю, ты пришел ко мне с чем-то важным, Вик?
– Сир Айтфильд, посланники из Буа, прибыли с письмом для верховного правителя, – торопливо ответил провожатый.
– Буа, говоришь? – переспросил офицер.
– Да, сир.
– Оруженосцы?
– Так точно, сир.
– Кто ваш господин? – спросил рыцарь уже нас.
– Мы состоим на службе у сира Рона, правителя горда Сирона, – ответил Минар.
– Хм-м… – протянул офицер, – какая бессмысленная трата сил – посылать столько народу, чтобы доставить одно письмо! Вам не кажется?
– Не нам судить, сир. Приказали – мы выполняем.
– Ну, тогда считайте, что ваше задание выполнено, где письмо?
– У меня, – ответил Минар.
– Давай его сюда. – Сир Айтфильд взял конверт, покрутил его в пальцах и собрался уже распечатать, но Минар его остановил:
– Господин, извините, но, прежде чем вы вскроете это письмо, я должен узнать ваш ранг и звание.
– С каких это пор оруженосцы указывают рыцарям? – раздраженно спросил сеньор.
– У нас приказ, господин…
– Уверяю тебя, оруженосец, – перебил сир Айтфильд, – я имею полное право ознакомиться с содержанием этого письма.
– Господин, нам было приказано доставить послание лично верховному правителю Пули или одному из его капитанов. Если у вас иное звание, я вынужден настоять, чтобы нас проводили к тому, кто такое звание имеет.
– Откуда мне знать, что ты говоришь правду?
– Господин, если не верите моим словам, посмотрите обратную сторону конверта, там все указано.
Сир Айтфильд поднес письмо ближе. По лицу его пробежала легкая улыбка:
– Буаские оруженосцы умеют читать. Забавно. – Сир посмеялся, но все же вернул письмо Минару и добавил: – Так и быть, приказа нарушать не будем, но знай, оруженосец из Сирона, перед тобой стоит не просто сеньор, а помощник капитана второго уровня, сир Мэт Айтфильд, ответственный за всю переписку нашего правителя и всех его капитанов! Как видишь, я имею полное право ознакомиться с содержанием письма, но делать этого не буду, потому что уважаю просьбу благородного герцога Буаского. И именно поэтому я не накажу тебя за дерзость и не кину в темницу за неповиновение, а лично сопровожу к моему командиру, уважаемому капитану, сиру Сигнуму. И прослежу, чтобы отныне ты и твои спутники вели себя соответствующим образом.
С этими словами сир Айтфильд подошел к столу, взял светлые кожаные перчатки, засунул их за пояс, вновь раздраженно вздохнул и кивнул Вику, чтобы тот открыл дверь. На пороге сеньор вытащил из кармана большой круглый медальон на длинной золотой цепи и надел его на шею. Побрякушка показалась мне интересной, но толком рассмотреть ее я не успел, мы уже спешили к другому каменному зданию, похожему как две капли воды на то, где нас принял сир Айтфильд.
В огромной круглой комнате, выкрашенной в яркий зеленый цвет, находились четверо мужчин: трое достаточно молодых и четвертый – пожилой человек с тронутыми сединой волосами и короткой бородкой. Его кольчуга была скрыта под курткой с вышитым на ней плывущим по волнам кораблем. Не замедляя шаг, сир Айтфильд подошел к пожилому сеньору и, грациозно поклонившись, принялся что-то ему объяснять. Я напряг слух, но тут на глаза мне попался медальон.
На блестящей поверхности золотого диска красовалась выгравированная птица, глаза которой были выложены разными камнями – зеленым и голубым. «Ты узнаешь его по золотой птице», – вспомнил я слова А-ти. Передо мной как раз была такая птица. Меня бросило в жар. Волшебница велела опасаться человека с этим знаком. Неужели она говорила о сире Айтфильде? Но как это возможно? Он же благородный рыцарь, офицер гарнизона герцога Пулийского, как такой человек мог сочувствовать фанатикам-алавантарам? С ответом на этот вопрос пришлось повременить, потому что капитан уже читал письмо. Что именно было там написано, никто из нас не знал, но стоило капитану закончить, как выражение его лица изменилось, и он обратился к присутствующим в комнате:
– Оставьте нас! Мне нужно поговорить с этими юношами с глазу на глаз.
Все немедленно повиновались, кроме сира Айтфильда, он остался стоять на месте. Сир Сигнум повторил приказ, но помощник, казалось, прирос к полу.
– Я, кажется, сказал, что хочу поговорить с оруженосцами наедине. Вам что-то непонятно?
– Я прошу прощения, господин капитан, но, по-моему, оставаться наедине с шестью неизвестными людьми – небезопасно!
– Благодарю за заботу, но я сам могу решить вопрос своей безопасности.
– Но господин капитан…
– Вы меня плохо слышали?
– Нет, господин капитан.
– Тогда извольте выполнять!
– Как вам угодно, – помощник капитана резко отдал честь и вышел, закрыв за собой дверь.
– Так-то лучше, – произнес сир Сигнум и обратился к нам: – Ну а теперь рассказывайте все, о чем не написано в письме.
– Что именно вы хотите знать, господин капитан? – с готовностью отозвался Минар.
– Все, оруженосец. Я хочу знать все.
Просьба капитана была удовлетворена полностью.
– Если я правильно понял, причастность этих алавантаров к похищениям и убийствам пока что лишь предположение? – спросил капитан, когда Минар завершил рассказ.
– Да, господин капитан, – ответил Минар, – единственный способ узнать, так это или нет, – поймать некоего типа по имени Азмал, который, возможно, прячется где-то в вашем городе.
– Звучит не очень убедительно, сплошные «если» да «возможно». И потом, даже если предположить, что этот Азмал в Пули, найти его будет совсем не просто. Вокруг этих стен проживает больше людей, чем во всей вашей провинции, и это не считая беженцев, что наводнили город в последние месяцы. Однако я вижу, что это дело весьма беспокоит сира Тэма, и потому я попытаюсь вам помочь, пусть даже только ради спокойствия хорошего друга. Вы, вероятно, не знали, но именно ваш герцог рекомендовал меня на этот пост. Да, да. Когда-то я служил под его началом. Вот это были славные деньки, настоящая служба, настоящие цели, настоящие дела, не то что сегодня, когда любой недоумок с благородным именем может назваться рыцарем и щеголять доспехами где попало. Эти юные глупцы с трудом держат ложку в руках, а уж про мечи и копья и говорить не приходится. Эх, где те храбрецы, что подавляли восстание в Пуно? Где те герои, что бились с ордами вестальцев на южных границах? Их нет. Как нет и хороших солдат. Большинство тех, кто находится в моем подчинении, никогда не встречались с настоящим противником. Конечно, они выстоят против уличных пьянчужек и мелких воришек, но если дело дойдет до реального сражения, боюсь, немногие из моих солдат подтвердят свою доблесть. Грустно, не правда ли?
Голос капитана становился все тише, пока не превратился в неразборчивый шепот. В какой-то момент он опомнился, встряхнул головой и подошел к гобелену на стене, на котором была выткана карта города.
– Это Пули, – сказал он гордо, указывая на черные линии на цветной ткани. – Он делится на четыре района – замок, Верхний город, Нижний город и порт. Вашего Азмала в замке нет. Здесь все на виду и ничего не делается без ведома и согласия капитанов. Верхний город тоже не место для таких, как он. Там нет трактиров, нет постоялых дворов, а местная знать слишком занята своими мелочными интригами, любовными историями и роскошными приемами, чтобы общаться с иноземными авантюристами. В Нижнем городе всякой швали хватает, но самое подходящее место для такого человека, как Азмал, – трущобы вокруг гавани. Думаю, вести поиски стоит именно там. В порту за порядком следит городская стража. Главный там шеф Хак.
Капитан подошел к столу, взял лист бумаги и набросал несколько строк. Свое послание он вложил в конверт и передал Минару.
– Отдадите это шефу.
На этом аудиенция с сиром Сигнумом завершилась. Дверь открылась, и уже знакомые лица вернулись в комнату. Не было среди них только сира Айтфильда и Вика.
Из замка мы направились прямиком в порт, где в гуще небольших построек скрывалось здание управы городской стражи. Массивные двери были открыты настежь, мимо пробегали самые разные люди, даже не глядя на скромную вывеску, служившую единственным напоминанием о том, что на самом деле это было военное учреждение. Минар отыскал какого-то юнца в черной форме, показал ему послание капитана, и тот без промедления проводил нас на второй этаж, в длинную комнату, где несколько человек, все молодые и все одетые в черную униформу, выглядели очень занятыми. Единственный человек, который ничего не делал и просто сидел за большим столом, был начальник.
– Шеф, – выкрикнул юнец, – к вам о оруженосцы из Буа с посланием от господина капитана, сира Сигнума.
– Послание из замка? Интересно, – ухмыльнулся начальник и принялся медленно читать, то и дело потирая виски. На вид шефу Хаку было далеко за пятый десяток. Широкоплечий, но роста невысокого, его когда-то стройная фигура стала жертвой пристрастия к пиву и еде; годы трапез и гулянок наградили Хака большим животом и красными щеками. В отличие от своих подчиненных, он не носил черную форму, а был одет в темно-голубое, и на его груди висел большой серебряный значок с символом летящей птицы, такой же, какую я видел у сира Айтфильда, только без разноцветных глаз.
– Азмала, значит, ищете?
– Да, шеф, вы его знаете? – спросил Минар.
– Откуда мне его знать?
– Весьма опасный тип и прячется где-то в портовых трущобах, по крайней мере, так думает сир Сигнум.
– Что же он такое натворил у вас в Буа, что аж в замке проявили к нему интерес?
– Он связан с целым рядом убийств и похищений.
Шеф Хак поскреб крупными пальцами подбородок:
– Да, нелегкое это будет дельце. Здесь, в порту, уж очень много мест, где личности вроде этого Азмала могут спрятаться. Так, дайте подумать… Хм-м… смею предположить, что мы ищем человека с деньгами, который предпочитает держаться подальше от представителей закона и поближе к местам, где ошивается всякая шваль… думаю, начнем с кабаков вдоль гавани, если там его нет, двинемся в трущобы. Эй, Пит, – обратился шеф к одному из парней в комнате. – Будь другом, отведи этих юношей к Парку. Скажи ему, что нужна прогулка вдоль моря. И пусть прихватит с собой пару крепких ребят так, на всякий случай.
Михаил Костин. Хроники Этории. Тени прошлого |
Электронная книга: Михаил Костин. Хроники Этории. Тени прошлого