воскресенье, 1 декабря 2013 г.

Сделайте мне красивше

Молодой человек с портфелем, обозначавшим и некую начальственную должность, и некоторую культурность, видит во дворе плачущую девочку. Человек доброжелательный, он участливо спрашивает: «Девочка, ты по какому вопросу плачешь?».

Эта сценка из прекрасной книги «Живой, как жизнь», написанной Корнеем Чуковским в 1962 году - пол века тому назад. Сценка из главы шестой, название которой стало с тех пор почти термином: «Канцелярит». Вроде какого-то страшного медицинского понятия: гепатит, перитонит... Другие сценки не менее красочны. Мужчина в ресторане говорит официанту: «А теперь заострим внимание на мясе»; дачник на прогулке с гордостью сообщает соседу: «Мы с женой никогда не конфликтуем»; попутчица в поезде расписывает красоты природы: у нас «чуть выйдешь за калитку - сейчас же зеленый массив» и прибавляет: «в зеленом массиве много грибов и ягод»...

Похоже, мы долго еще будем не только читать и перечитывать эту книгу, но и дописывать ее.


На днях я услышала из уст ведущей передачу на очень уважаемой радиостанции: «К сожалению, мы вышли из рамок времени». Известная переводчица английской и французской литературы Нора Галь цитирует канцеляризмы современных газет. Из статьи об исследованиях в космосе: «Производился забор проб выдыхаемого воздуха». Бедная Галь с профессионально развитым воображением долго представляла себе, как до сих пор носится по космосу злополучный забор.

Меня в школе учили канцеляриту специально: я прекрасно освоила, как писать заявление начальству с просьбой об отпуске, в бухгалтерию - с просьбой выдать командировочные, в милицию - о взломанной квартире. Это, собственно, не канцелярит, а «официально-деловой язык», на котором время от времени вынуждены изъясняться все мы. В соответствующих ситуациях, и только в них. Теперь этому в школе не учат. Незачем. Канцелярит давно вылез из отведенного ему угла деловых бумаг и успел пропитать собой современный русский язык. Особенно письменный.

Что явственно обнаруживается на ЕГЭ.

Каждое тестовое задание экзамена по русскому языку построено на противопоставлении правильного - и неправильного, нормы - и ошибки. Прочтите четыре варианта ответа на заданный вопрос и найдите тот единственный, который содержит (или не содержит) ошибку. Вопрос требует знания определенного грамматического правила или двух-трех близких правил. А предлагаемые варианты говорят о том, что составители теста считают нормой русского языка, как они представляют себе не только грамматически правильную, но и хотя бы относительно культурную русскую речь. Варианты эти готовят учителя - или те, кто обучает учителей русскому языку.

Один из многочисленных сборников «типовых экзаменационных вариантов», по которым старшеклассникам следует проверять свои знания, готовясь к экзамену, предлагает:

«А2. В каком варианте выделенное слово употреблено неверно:

1. Если АДРЕСАТ не приходит за письмом в течение пяти суток, то почтовое отделение направляет ему повторное уведомление.

2. На полотнах ЗАЧИНАТЕЛЯ крестьянского бытового жанра в русском искусстве М. Шибанова академическая условность композиции и сдержанность характеристик персонажей сочетаются с любовной обрисовкой крестьянского быта.

3. Чтобы получить ЖИВИТЕЛЬНЫЙ заряд положительной энергии, посмотрите цирковое представление или посетите дельфинарий.

4. Работодатель обязан ПРЕДСТАВИТЬ оплачиваемый учебный отпуск работнику, который учится в аспирантуре (адъюнктуре) заочно».

На вопрос теста хочется сразу ответить: тут слишком много слов и словосочетаний очень сомнительного качества - но такого ответа тест не предусматривает. Наказуемая потерей балла ошибка кроется в последнем предложении: слово «представить» легко заменить словом «показать», а словосочетание «обязан предоставить» имеет другой смысл: «предоставить некоторую возможность, льготу, услугу». На различении смысла похожих слов - представить и предоставить - и построен этот пункт теста.

Однако обратимся к другим предложениям. Первое выдержано в едином официально-деловом стиле и к нему не было бы никаких претензий, если бы оно включалось в учебник (или главу учебника), посвященный именно этому достаточно узкому сегменту языка. Но поскольку нам предстоит убедиться в том, что именно такой стиль (с разными чужеродными вкраплениями) решительно преобладает в заданиях теста, приготовьтесь к тому, что скоро вы будете невольно воспринимать его не как нечто особенное, специфическое, а как нормальный письменный «книжный», «высокий» стиль.

Во втором предложении сохраняется все тот же канцелярит, только в особом псевдонаучном исполнении. Но если первое действительно может быть частью должностной инструкции, во втором речь идет о живописи. Чтобы подчеркнуть изящность темы, неведомый автор пишет о «любовной обрисовке» или о «сдержанных характеристиках», но при этом остается верен принятому, «академическому» языку, способному для любого, кроме профессионалов, всякое высказывание сделать формальным и скучным (академическая условность композиции и ...характеристики персонажей сочетаются с... и т.д.). Выделенный крупным шрифтом «зачинатель» (чтобы проверить выпускника на способность различать зачинателя и зачинщика) явно из какого-то третьего языкового пласта, из устаревшей эпической лексики «под крестьянскую». Я бы предположила в составителях теста на этом самом месте искру юмора, если бы вариант не предлагался ученикам как нормативный, совершенно правильный. Кстати, этот «зачинатель» еще не раз мелькнет на страницах сборника, и каждый раз в странном окружении лексики скорее бюрократической или якобы научной, но никак не эпической.

В третьем предложении нас приглашают в цирк и дельфинарий, то есть речь идет о рекламе, призванной завлекать, заинтересовать, привлечь. Чему, разумеется, более всего способствует «живительный заряд положительной энергии» - неуклюжий кентавр из смутных воспоминаний об учебнике физики с парапсихологиче-ским уклоном и штампованно слащавой «живительной влаги». Вам захотелось «посетить» дельфинарий? В русской традиции - посещать больных; еще Государь Император и господин президент посещают гимназии, университеты, больницы и военные казармы, чтобы высказать нечто мудрое и, в случае необходимости, сочувственное. В современной лексике туристических буклетов все посещают достопримечательности, театры, концерты, рестораны и даже «вечеринки». Поделится ли кто-нибудь со своей подружкой: «Вчера я посетила корпоратив в нашем офисе»?

К. Чуковский примеривает такую лексику к обычной речи: «Представьте себе, что в этом же стиле заговорит с вами ваша жена, беседуя за обедом о домашних делах. «Я ускоренными темпами, - скажет она, - обеспечила восстановление надлежащего порядка на жилой площади, а также в предназначенном для приготовления пищи подсобном помещении общего пользования (то есть на кухне. - К. Ч.). В последующий период времени мною было организовано посещение торговой точки с целью приобретения необходимых продовольственных товаров».

Но в сборнике тестов вы не с подружкой разговариваете и не с мужем на кухне, вы заняты делом серьезным и торжественным: сдаете экзамен за все одиннадцать лет изучения русского языка. Очевидно, здесь пролегает для составителей сборника непроходимый барьер между низменным (разговорным) и высоким (письменным, который на большую долю состоит из бюрократических штампов и оборотов).

Над шедеврами рекламы не издевался только ленивый, правда, с минимальными последствиями. Но тут нам демонстрируют нормативную и даже культурную речь, чтобы выпускники, в свою очередь, смогли показать владение ею...

К работодателю, который в последней фразе «представляет» вместо того, чтобы «предоставлять», кроме этой явной ошибки, особых претензий нет: текст юридический, то есть до определенной степени обреченный на канцелярит. Остается один вопрос: у нас что, другого языка нет?

Вот еще красоты великого и могучего русского языка из того же задания:

«ЗЛОСТНЫЙ нарушитель правил размещения наружной рекламы после очередного предупреждения, которое было оставлено им без внимания, был привлечен к административной ответственности.

В конце мая на экскурсиях в ботаническом саду, рассчитанных на специалистов в области цветоводства, вниманию посетителей будет ПРЕДОСТАВЛЕНА коллекция древовидных пионов.

Предлагаемый студентам дополнительный курс лекций позволит им ВОСПОЛНИТЬ пробелы в знаниях.

Территорию, находящуюся под местом кладки карниза, в целях безопасности необходимо ОГОРОДИТЬ.

После обсуждения радостной новости вся компания пребывала в ИГРИСТОМ настроении, поэтому подготовку к экзамену было единодушно решено перенести на следующий день».

Судя по всему, игристое настроение (которое и требовалось поменять на «игривое», но звучание текста от этого не изменилось бы) закончилось составлением милицейского протокола - иначе стилистика последней фразы остается просто необъяснимой.

А вот цитаты из разных заданий:

«В период заморозков растениям необходимо живительное тепло, поэтому садоводы должны заранее обдумать, какой тип теплиц использовать, чтобы сохранить нежные всходы...

Публицист заострил социальную проблематику очерка, указав на несправедливость существующего порядка...

С особенной энергией и увлеченностью действовал Стасов в качестве художественного и музыкального критика...

Согласно распоряжению директора школы, в спортивных играх могут принять участие все учащиеся...

Готовясь к экзамену, ученики провели серьезную работу...

Курс культурологии, который изучается на кафедре гуманитарных и социальных наук, был введен с целью восполнить пробелы в знании требований воинского и гражданского этикета...

Иногда Ивану Петровичу Аргунову все-таки удавалось целиком отдаться вдохновению....

Регистрация участников симпозиума была проведена сразу по их прибытии...

Каждой весной киви откладывает одно (редко два) зеленовато-белое яйцо в имеющее вид плоской платформы гнездо, устраиваемое среди корней или в густом кустарнике, или в вырытой норке...

В течение суток М. В. Ломоносов наблюдал прохождение Венеры по солнечному диску и впоследствии опубликовал свои выводы в специальной работе...».

Как Нора Галь, я пытаюсь представить себе составителей сборника, которые, с комфортом расположившись в имеющем вид плоской платформы гнезде, устраиваемом в вырытой норке, смогли, наконец, целиком отдаться вдохновению и провести серьезную работу с целью восполнить пробелы в знании воинского и гражданского этикета, чтобы впоследствии опубликовать свои выводы...

Из тренировочных текстов старшеклассник узнает, что летом он ненароком прочел не роман или повесть, а именно произведение Василия Быкова; что художник такой-то не просто путешествовал, чтобы рисовать, но непременно «совершал поездки по Финскому заливу и Черному морю и отразил свои впечатления во многих полотнах». Полагаю, искусствовед и биограф художника незнаком с заповедями Дитмара Ильяшевича Розенталя (это «наше все» в освоении практической грамотности и культуры речи). Среди признаков канцелярита, подлежащих немедленному уничтожению в любом тексте, Розенталь называет «расщепление» сказуемого на глагол + отглагольное существительное: не путешествовать или ездить - а совершать путешествие или поездки (как и в другом примере не просто брать пробы воздуха, но производить забор этих проб). Но ведь не искусствовед составлял сборник заданий для подготовки к ЕГЭ - он написал, как умел, как его научили в школе, статью про художника; отобрал из нее фразу, причем именно эту, блистающую непередаваемым форсом канцелярита, преподаватель русского языка (а еще, подозреваю, преподаватель преподавателей...).

Насчет форса канцелярита я не случайно. Корней Чуковский писал в 60-е годы об одном из своих собеседников: «Я почувствовал, что он гордится не только отличной женой, но и тем, что ему доступны такие слова, как конфликтность, лимитировать». И далее: «Та же гордость послышалась мне в голосе одного незнакомца, который подошел к моему другу, ловившему рыбу в соседнем пруду, и, явно щеголяя высокой «культурностью речи», спросил:

- Какие мероприятия предпринимаете вы для активизации клева?»

Всех носителей канцелярского волапюка, по мнению Чуковского, объединяло одно: «все они считают правилом хорошего тона возможно чаще вводить в свою речь (даже во время разговора друг с другом) слова и обороты канцелярских бумаг, циркуляров, реляций, протоколов, докладов, донесений и рапортов... С таким щегольством я встречаюсь буквально на каждом шагу».

И сегодня, готовясь к ЕГЭ, старшеклассник, только что вполне внятно и толково излагавший замысел своего сочинения (которое теперь называется исключительно «эссе» и пишется по очень жестким правилам), вдруг начинает писать нечто невообразимое: «В данном тексте автор рассматривает проблему...». - Что это?! - с недоумением спрашиваю я; с ответным недоумением юноша мне отвечает: - Но нельзя же писать, как говоришь! Нас учат писать так. 8 абзацев, во втором должно быть слово «проблема», а фразу про «данный текст» нам учительница диктовала...

Молодой человек уже не щеголяет, он думает только о том, как пройти будущую проверку с минимальными потерями, чтобы все было ПРАВИЛЬНО.

Громкие дискуссии о спасении русского языка от засилия иностранных слов, от интернетовских извращений, от нецензурной брани лингвистами всерьез не воспринимаются: язык живой, развивается своими путями, у него, как и у человека, бывают разные увлечения, уклонения, и все это в конце концов преодолевается - русская история знала массированное нашествие голландских слов при Петре, и ничего, выжили, какие-то слова отпали, какие-то были языком ассимилированы и давно никем не воспринимаются как заимствованные. Но заболевание канцеляритом кажется мне действительно серьезным. Единственное хорошо известное противоядие ему - хорошая литература, которую теперь читают все меньше и меньше. Школа постепенно становится одним из главных источников представлений о хорошем литературном языке, о культурном разговорном языке.

Но если со страниц учебников и учебных пособий идет поток канцелярита, если именно его учитель русского языка выдает за норму, а ученики этого учителя несут такое понимание нормы на телевидение, на радио, в свои офисы, если все это зашло так далеко, что большинство вообще не воспринимает это как проблему...

(с) Ирина Прусс