понедельник, 19 мая 2014 г.

Джеффри Дивер. Под напряжением

Джеффри Дивер. Под напряжением
В центре Нью-Йорка совершено ужасное преступление: мощнейшим электрическим разрядом убиты пассажиры автобуса. Но это только начало! Убийца, виртуозно обращающийся с электричеством, оставляет за собой все новые и новые жертвы, при этом заранее предупреждая полицию о точном времени следующего преступления.

В городе начинается паника, и тогда к делу подключаются гений криминалистики Линкольн Райм и его помощница — детектив Амелия Сакс. Райму удается вычислить преступника, но его поиски превращаются в гонку со временем — ведь до следующего смертоносного разряда всего несколько часов…

Отрывок из книги:

Много металла. Металл повсюду.

Рон Пуласки бросил взгляд на часы. Одиннадцать. Два часа до следующего теракта.

Металл… великолепный проводник. Возможно, связан с проводами, соединенными с одним из невидимых источников тока во внутренностях этого мерзкого жилого дома, в котором он сейчас находится.

Вооружившись ордером на арест, группы ФБР и быстрого реагирования из полиции прибыли на квартиру Гальта. К всеобщему разочарованию, но отнюдь не к удивлению, они обнаружили, что она пуста. После чего Пуласки попросил всех удалиться, и теперь осматривал мрачное жилище, расположенное в полуподвальном этаже ветхого строения из бурого песчаника в Нижнем Ист-Сайде. Их оставалось здесь только четверо — он и еще трое полицейских, как приказал Райм, чтобы свести до минимума опасность загрязнения помещения.


В данный момент полицейские покинули помещение, и Пуласки остался осматривать крошечную квартирку в полном одиночестве. Перед ним было огромное количество металла, который можно легко подключить к какому-нибудь источнику тока, так, как было с батареей на подстанции — с ловушкой, в которой чуть не погибла Амелия.

Он вспомнил и металлические капли на тротуаре, и щербины на асфальте, и тело бедного Луиса Мартина. А также нечто, от чего у него еще больше сжималось сердце, — ужас в глазах Амелии Сакс. Ужас, которого он никогда не видел прежде. Если это электрическое дерьмо способно до такой степени напугать ее…

Прошлой ночью, после того как его жена Дженни легла спать, Рон Пуласки зашел в Интернет, чтобы побольше узнать об электричестве. Линкольн Райм учил его: чем больше ты в чем-то разбираешься, тем меньший страх испытываешь. Знание — сила и власть. За исключением электричества, тока. С ним все обстояло как раз противоположным образом. Чем больше он узнавал об электричестве, тем сильнее делался его страх перед ним. Рон так и не смог понять, откуда оно берется, но его больше всего пугала его незримость. Никогда нельзя знать наверняка, где оно есть, а где его нет. Словно ядовитая змея в темной комнате.

Он попытался отбросить все эти неприятные мысли. Линкольн Райм поручил проведение осмотра квартиры именно ему. Поэтому надо приниматься за работу. Из машины Пуласки позвонил Райму и спросил, хочет ли он следить за осмотром квартиры посредством видео- и аудиосвязи, как Линкольн часто делал с Амелией.

— Я занят, Новичок, — ответил Райм. — Если ты до сих пор не научился самостоятельно обследовать место преступления, у тебя нет будущего в нашей профессии.

Щелчок отключения.

Большинство подобное восприняли бы как грубое оскорбление, но лицо Пуласки осветила широкая улыбка. Ему захотелось тут же позвонить брату-близнецу, полицейскому, работавшему в шестом округе, и рассказать о разговоре с Раймом. Но Рон, конечно, этого не сделал. Он прибережет свою историю до ближайших выходных, когда они с братом будут сидеть в баре, попивая свое любимое пиво.

И вот так, в полном одиночестве, натянув латексные перчатки, он начал осмотр.

Квартира Гальта представляла собой убогое мрачное жилище — обиталище холостяка, которого мало интересовало то, что его окружает. Темное, тесное, затхлое. Рядом со свежими продуктами — продукты почти испортившиеся. Разбросанная в беспорядке одежда. Целью осмотра Пуласки, как подчеркивал Райм, был не сбор улик для суда, а поиск возможных сведений о том, где Гальт собирался нанести свой следующий удар, и доказательства того, имеет ли он какое-то отношение к Рахману и «Справедливости для…».

В данный момент Рон проводил быстрый осмотр шатающегося ободранного стола и видавших виды полок и коробок. Он искал упоминания о мотелях, гостиницах, других квартирах, друзьях, барах.

Карту с большим красным крестом и надписью: «Здесь!»

Но, конечно, ничего столь очевидного Пуласки не обнаружил. Более того, он вообще нашел там мало интересного. Никаких адресных книг, заметок, писем. Регистрация звонков на телефоне была очищена, и, нажав кнопку повторного набора, Рон услышал голос электронного автоответчика, спрашивающий, в какой город и штат он желает позвонить. Гальт забрал свой ноутбук с собой, а другого компьютера в доме не было.

Правда, Пуласки нашел несколько листов бумаги и конверты, похожие на те, что использовались для письма с требованиями. И десяток ручек. Он все собрал и сложил в сумку.

Не найдя больше ничего интересного, он начал обход места, раскладывая номера, фотографируя, собирая образцы следов.

Рон двигался с максимально возможной быстротой, но часто с трудом подавляя страх, не оставлявший его ни на минуту. Пуласки боялся, что его в любой момент может ударить током, отчего он становился необычайно робким — порой ему хотелось со всех ног бежать оттуда. И тут же в нем пробуждался другой страх — что, если он не выполнит задание на сто процентов? Он ведь обманет надежды, которые все на него возлагают. Разочарует свою жену, брата, Амелию Сакс.

И самое главное — Линкольна Райма.

Но так сложно было избавиться от страха перед незримым электричеством…

У него начали дрожать руки, дыхание участилось, при каждом шорохе Рон вздрагивал.

Он немного успокоился, вспомнив тихий и такой привычный шепот жены: «Ты в порядке, Рон, в полном порядке…»

Пуласки снова принялся за работу. Он обнаружил маленький шкафчик и уже собирался открыть его, когда заметил металлическую ручку. Он стоял на линолеуме, но был совсем не уверен в безопасности этого материала и боялся открыть дверцу даже в латексных перчатках. Тогда Рон взял со стола резиновую подставку для посуды, накрыл ею ручку и таким образом открыл дверцу.

Внутри находилось совершенно недвусмысленное доказательство того, что именно Рэй Гальт и был преступником, — ножовка со сломанным полотном. А также болторез. Рон знал, что его задача заключается только в том, чтобы осуществить первичный осмотр места и собрать улики, но он не смог удержаться — вытащил из кармана небольшое увеличительное стекло, оглядел инструмент, отметил, что на лезвии имеется отчетливая зазубрина, которая должна была оставить четкий след на перекладинах той самой решетки, собственноручно забранной им с места преступления у подстанции рядом с остановкой автобуса. Он сложил весь инструментарий в пакеты и на каждый наклеил ярлык. В другом небольшом шкафчике Рон обнаружил пару ботинок «Альбертсон-фенвик» одиннадцатого размера.

Звонок телефона здорово испугал его. Звонил Линкольн Райм. Пуласки ответил сразу же.

— Линкольн, я…

— Нашел какие-нибудь потайные уголки, Новичок? Автомобили, которые он брал напрокат? Друзей, у которых он останавливался? Что-нибудь о возможных целях его терактов?

— Нет, можно сказать, что он хорошо почистил свое логово. Однако я нашел инструменты и ботинки. Теперь нет никакого сомнения, что это он.

— Мне нужны места. Адреса.

— Да, сэр, я…

Щелчок.

Пуласки захлопнул телефон и осторожно сложил собранные материалы в пакеты. Затем еще дважды прошелся по всей квартире, осмотрел холодильник, морозильную камеру, встроенные шкафы. Даже коробки из-под продуктов, в которых можно было бы что-то спрятать.

Ничего…

Теперь на смену страху пришло разочарование. Он нашел доказательства того, что нападение на подстанции совершил Гальт, но больше ничего. Ничего относительно того, где он может находиться в данный момент, какова его следующая цель. И тут Рон снова перевел взгляд на стол. Он смотрел на дешевый принтер. Наверху мерцала маленькая желтая лампочка. Пуласки подошел поближе. Смысл сигнала понятен: замялась бумага.

Что же распечатывал Гальт?

Рон осторожно открыл крышку и заглянул внутрь принтера. Там виднелся комок бумаги.

Еще Пуласки увидел предупредительный сигнал: «Опасность! Риск удара током! Перед тем как вынимать бумагу, выдерните вилку из розетки!»

Вполне вероятно, там на очереди для печати могут быть другие страницы, на которых может содержаться важная информация. Возможно, даже ключ ко всему расследованию. Но если он выдернет шнур из розетки, содержание оставшихся страниц будет удалено из памяти принтера.

И Рон протянул руку к принтеру. Очень медленно и осторожно. А потом вспомнил о кусочках расплавленного металла.

Пять тысяч градусов…

Взгляд на часы.

Черт! Амелия же говорила ему: ни в коем случае не прикасаться к чему-то электрическому, имея металл на теле. И он забыл ее слова! Чертова травма головы! Почему, ну почему он не может привести свои мысли в порядок? Пуласки снял часы. Положил их в карман. Господи, какой он идиот! Рон переложил их на стол, подальше от принтера.

Еще одна попытка, но страх уже снова вернулся. К тому же собственная нерешительность начинала злить Пуласки.

— Черт!.. — пробормотал он и вернулся на кухню. Там Рон отыскал пару большущих розовых резиновых перчаток. Натянул их, оглянулся по сторонам, словно для того, чтобы убедиться, что никто не видит, как он нелепо в них выглядит, и вернулся к принтеру.

Рон открыл чемоданчик с инструментами и достал оттуда пинцет — то, с помощью чего было довольно легко высвободить застрявшую бумагу и снова запустить принтер. Пинцет был, конечно, металлический — идеальный проводник для любых оголенных электрических проводов, которые Гальт мог поместить внутри принтера.

Рон бросил взгляд на часы, лежавшие на расстоянии шести футов от него. До следующего теракта остается меньше полутора часов. После чего он наклонился вперед и вставил пинцет между двумя толстыми проводами.

* * *

В новостях показывали фотографию Гальта, допрашивали его бывших подружек, так же как и членов его команды по боулингу и его онколога. Но никто ничего не мог сообщить относительно его возможного местопребывания. Он идеально законспирировался.

Эксперт по геологии, знакомый Мела Купера, обнаружил двадцать одну выставку в районе Нью-Йорка, где могла присутствовать вулканическая лава, включая вернисаж одного художника в Куинсе, который делал из нее скульптуры.

— Двадцать тысяч долларов за что-то размером с арбуз, — ворчал Купер. — Да, кстати, оно именно арбуз и напоминает.

Райм рассеянно кивал и слушал Макдэниела, который сообщал из ФБР, что мать Гальта уже несколько дней не имела от сына никаких новостей. Но это ее не очень удивляло. Последнее время он был крайне подавлен из-за своей болезни.

— Вы получили разрешение на прослушивание их телефонных разговоров? — спросил Райм.

Агент раздраженно объяснил, что судью не удалось убедить дать такое разрешение.

— Но мы можем хотя бы начать регистрацию.

Данный режим, не допуская прослушивания телефонных разговоров, разрешал регистрацию номеров всех входящих и исходящих звонков.

На пределе терпения Райм снова позвонил Пуласки, и тот сразу же ответил дрожащим голосом, заметив, что из-за внезапного сигнала телефона чуть не наделал в штаны. После чего сообщил, что извлекает информацию из принтера Рэймонда Гальта.

— Господи, Новичок, не делай ничего сам.

— Все в порядке. Я стою на резиновом коврике.

— Я не об этом. Компьютером должны заниматься специалисты. В нем могут быть специальные программы по уничтожению данных.

— Нет-нет, компьютера здесь нет. Только принтер. В нем застряла бумага, и я…

— Не нашел ничего с адресами, указанием на место следующих терактов?

— Ничего.

— Как только что-нибудь найдешь, в ту же минуту, в ту же секунду звони.

— Я…

Щелчок.

Оперативной группе, направленной на Пятьдесят седьмую улицу и к соседям Рэя Гальта, также не повезло с поиском свидетелей. Преступник как сквозь землю провалился. Мобильник Гальта не отвечал. По словам провайдера, из телефона был удален аккумулятор, чтобы невозможно было установить его местонахождение.

Сакс звонила по своему телефону. Опустив голову, она внимательно слушала собеседника. Закончив разговор, Амелия поблагодарила звонившего и разъединилась.

— Это снова Берни Валь. Он сказал, что беседовал с сотрудниками отдела Гальта — отдела экстренного ремонта электросетей в районе Нью-Йорка, — и все они в один голос заявили, что он полный нелюдим. Избегает общения. Практически никогда ни с кем не обедает вместе. А на работу на линии всегда выходит один.

Райм кивнул.

Затем, обратившись к агенту ФБР, сообщил ему полученную информацию об источниках лавы.

— Мы обнаружили двадцать одно место. Мы…

— Двадцать два, — поправил его Купер, который разговаривал по телефону с женщиной из Куинса. — Бруклинская галерея искусств. На Генри-стрит.

— Так много? — со вздохом произнес Макдэниел.

— Боюсь, что да, — согласился Райм. — Нам нужно поставить в известность Фреда.

Никакого ответа.

— Фреда Дельрея. — «Твоего сотрудника», — добавил про себя Райм. — Он должен сообщить своим агентам о Гальте.

— Хорошо. Подождите. Я проинформирую его.

Череда щелчков, и несколько мгновений тишины. Затем они услышали:

— Дельрей слушает.

— Фред, здесь Такер. С Линкольном. У нас есть подозреваемый.

— Кто?

Макдэниел перевел взгляд на Райма, и тот сообщил Дельрею о Рэе Гальте.

— Мотива мы пока не знаем. Но все указывает на него.

— Вы его нашли?

— Пока нет. Он, что называется, пропал без вести. Мы направили наших людей к нему на квартиру.

— Сроки все еще те же?

— У нас нет оснований думать иначе. Ты что-нибудь нашел, Фред?

— У моего агента есть кое-что. Я жду информацию.

— Ты мог бы с нами чем-нибудь поделиться? — спросил Макдэниел многозначительным тоном.

— Не сейчас. Я встречаюсь с ним в три. Он сказал мне, что у него есть какая-то важная информация. Я позвоню ему и расскажу о Гальте. Возможно, это все немного ускорит.

Разговор закончился.

Через мгновение телефон Райма зазвонил снова.

— Детектив Райм? — спросил женский голос.

— Да.

— Говорит Энди Йессен. «Алгонкин консолидейтед».

Макдэниел представился и спросил:

— Вы получили о нем еще какие-нибудь сведения?

— Нет, но случилось кое-что, о чем я хотела бы вам сообщить.

Хрипловатый напряженный голос Йессен свидетельствовал о чем-то действительно важном.

— Говорите, — сказал Райм.

— Я уже сообщала вам, что мы поменяли компьютерные пароли. Поэтому он никак не мог повторить то, что произошло вчера.

— Я помню.

— На все подстанции направлена охрана. Однако пятнадцать минут назад на одной из наших подстанций начался пожар. В Гарлеме.

— Поджог? — спросил Райм.

— Да. Охрана находилась перед входом. И кто-то, по всей видимости, швырнул зажигательную бомбу в заднее окно. Или что-то в этом роде. Пожар потушили, но возникла проблема. Он вывел из строя коммутационную аппаратуру. Это означает, что мы не можем вручную отключить данную станцию из общей сети. Она вышла из-под контроля. Невозможно остановить поток электричества, идущего по проводам, не перекрыв всю сеть.

Райм чувствовал ее чрезвычайную озабоченность, но не понимал, чем она вызвана. Он попросил пояснений.

— Думаю, — сказала Йессен, — он сделал нечто совершенно безумное — вошел непосредственно в линию электропередачи, что идет от подстанции, на которой случился пожар. А это около ста пятидесяти тысяч вольт.

— Как он смог сделать такое? — спросил Райм. — Я полагал, что вчера Гальт использовал подстанцию только потому, что очень опасно входить в основную линию.

— Верно, но… Я не знаю, возможно, он сделал какой-то дистанционный переключатель, с помощью которого можно войти в основную магистраль и потом его задействовать.

— И где он может находиться? — спросил Макдэниел.

— Та линия, которую я имею в виду, примерно три четверти мили длиной. Она идет под Центральным и Западным Гарлемом к реке.

— И вы никак не можете ее отключить?

— Нет — до тех пор пока не будет починена аппаратура на поврежденной подстанции. А это займет несколько часов.

— И сегодняшняя дуга будет такой же сильной, как и вчерашняя? — спросил Райм.

— По меньшей мере — да.

— Хорошо, мы будем иметь в виду.

— Детектив Райм. Такер.

Ее голос заметно дрожал.

Ей ответил Макдэниел:

— Да?

— Мне очень жаль. Мне кажется, вчера я была не очень вежлива с вами. Но я, честное слово, не могла поверить, что кто-то из моих сотрудников способен на такое.

— Я вполне понимаю вас, — отозвался Макдэниел. — По крайней мере у нас теперь есть его имя, и если повезет, мы сможем остановить его до того, как другим людям будет причинен серьезный вред.

После окончания разговора Райм закричал:

— Мел, ты понял? Морнингсайд-Хайтс, Гарлем. Музей, скульптора, что угодно. Найди мне возможную цель террориста! — Вслед за этим Райм позвонил временно исполняющему обязанности руководителя отдела криминалистики в Куинсе — тому, кто теперь занимал его бывшую должность, — и попросил выслать группу сотрудников на подстанцию, закрытую из-за пожара. — И пусть они немедленно доставят нам все, что найдут там!

— У меня есть вариант! — воскликнул Купер, опуская телефон. — Колумбийский университет. Там находится одна из самых крупных в стране коллекций камней вулканического происхождения и лавы.

Райм повернулся к Сакс. Та кивнула:

— Я доеду туда за десять минут.

Они одновременно бросили взгляд на электронные часы на компьютерном экране.

11:29.

Джеффри Дивер. Под напряжениемДжеффри Дивер. Под напряжением