среда, 22 мая 2013 г.

Книжные новинки. Май 2013


Сознание нашего современника, губернатора Томской области, вдруг перемещается в тело... наместника царской Томской губернии. Скачок на сто пятьдесят лет в прошлое оказывается для героя неожиданным, но не фатальным. Придя в себя, он с удвоенной энергией принимается за дело: лихо отбивается от разбойников, привлекает на свою сторону местных служивых людей, готовит реформы в сферах управления и экономики. Территории обширны, дел навалом, планов громадье!

Давно стало понятно, что попаданец попаданцу рознь. Не только читатели, но и авторы, похоже, устали от спецназовцев, которые наводят ужас на жителей разных эпох. Представители интеллектуальных профессий путешествуют назад во времени всё чаще, чем любители разбивать кирпичи о собственную голову. Андрей Дай отправил в прошлое управленца. Нечто похожее было и в цикле Евгения Красницкого «Отрок». Однако Красницкий отправил персонажа в эпоху Киевской Руси, а Андрей Дай — во времена Александра II, как бы давая понять читателю, что прогрессивный пришелец из будущего не случайно оказался в теле сибирского губернатора именно в эпоху царя-реформатора.

Обращает на себя внимание неспешный стиль повествования. Только до Томска герой добирается на протяжении почти половины книги, по пути верша суд, обзаводясь соратниками и недоброжелателями и разрабатывая программу реформ. Размеренный ритм позволяет автору погрузить читателей в тогдашний быт, подробнее рассказать о развитии Сибири во второй половине XIX века. Оказывается, за прошедшие годы фактически ничего не изменилось. Как сейчас, так и тогда в России «воровали и пили». Просто люди были проще, что позволяет главному герою успешно использовать их в своих целях. Впрочем, пришелец из другой эпохи уже не хочет быть высокопоставленным вором, а стремится изменить жизнь огромного края к лучшему. Но до достижения этой благой цели ещё томов пять-семь, не меньше.

Приятное чтиво о попаданце-управленце с проработанным историческим фоном и весьма завлекательным сюжетом. Разве что темп несколько черепаший...



Сэр Макс давно покинул Ехо и теперь подрабатывает демиургом на полставки. В потихоньку обустраиваемую им реальность пришёл очередной старый знакомый и расплатился за кофе очередной историей. Историей о снах и о прочем смысле жизни. Заодно и реальность воплотилась окончательно.

Надпись на обложке гласит, что «Тубурская игра» - «последняя из Хроник Ехо». Разумеется, это ничего не значит, поскольку продолжение обещается в ней прямо-таки открытым текстом. Но финал тем не менее получился довольно логичным.

Город, родившийся из снов Макса, обрёл плоть, а самому Максу теперь всё-таки придётся вернуться в Ехо, потому что всё мироустройство неожиданно встало с ног на голову с лёгкой руки сэра Нумминориха, который и рассказывает основную часть истории. Это интересный, почти детективный сюжет, сильно напоминающий первые «Лабиринты Ехо». Герой непринуждённо, не прилагая никаких усилий, спасает всех и вся, попутно узнавая о своём могуществе - совсем как некогда сэр Макс. Герою все с радостью помогают, сама реальность не знает, как ещё извернуться, чтобы ему услужить... А ещё его постоянно кормят - во всех книгах Фрая всё врёмя едят и пьют. В целом книжка, как и всегда, довольно приятная, добрая и твёрдо обещающая, что всё обязательно будет хорошо, нужно только в это верить.

При этом у Фрая очень-очень плоский, скудный (хотя и лёгкий) язык. С тех пор, как сэр Макс стал обращаться к своему начальнику на «ты», все диалоги между ними превратились в загадку - понять, кто говорит, решительно невозможно. Да и все прочие персонажи разговаривают примерно так же, бесконечно повторяют одни и те шутки и всё время учат читателя и друг друга, как надо жить. Эти поучения отлично подходят для упивающихся своей инфантильностью эскапистов, но всех остальных несколько напрягут. Впрочем, фанатам Фрая книга, разумеется, придётся по вкусу: она не потребует от них никаких усилий ни при прочтении, ни при обдумывании, да ещё и потешит их самолюбие, объяснив, что уж они-то всё делают правильно. Хотя и в качестве коды всего цикла «Тубурская игра» выглядит пристойно.

Последняя «Хроника Ехо», впрочем, с обещанным продолжением. От всех остальных «Хроник» Фрая отличается мало и не принципиально.



Много лет прошло с тех пор, как пала твердыня Черного Властелина. Благословенное Беловодье найдено и за минувшие годы стало землёй обетованной для светлых эльфов. Но впереди новые тревоги — Вьехо, командир эльфов, получает от Владычицы опасное задание: помочь ей в поисках украденных святынь. А тем временем в Беловодье стекаются бегущие от войны скитальцы. И этот исход может стать концом. Концом светлых эльфов.

Роман «Мы — светлые эльфы» был книгой непростой. Мудрой книгой. О том, как среди «серого» мира без различий между Добром и Злом остаться воистину «светлыми». Приключения эльфов оказались смешными и захватывающими, а разрастание отряда увеличивало число интересных персонажей. Но всему хорошему приходит конец. Вот и продолжение цикла оказалось на голову ниже.

Линия Вьехо, путешествующего с Владычицей и её спутниками в поисках Светочей, оказалась типичным квестом. Что хуже - квестом скучным. Новые страны неоригинальны, а половину приключений можно смело пропускать - они не влияют ни на сюжет, ни на развитие персонажей. Весь смысл истории сводится к паре абзацев под занавес книги. Остальное - приключения ради приключений.

История же эльфов Беловодья поярче. Интересен новый командир, который занял место Вьехо и только тогда осознал, чем может обернуться его новый статус. Забавны дети героев, могучие и немножко бестолковые. Да и балансирование между миром и войной показано правдоподобно. Замысел Журавлёва понятен: сказка кончилась, начались трудовые будни. И даже помощь отчей земли не спасёт народ от потенциального вырождения. Что-то делать надо, но что и как? В результате всё свелось к тому, что эльфы Беловодья вынуждены искать пути сосуществования с эльфами-иммигрантами. У сторон принципиально разные взгляды на жизнь, но равенство сил не позволяет решить проблему оружием.

Что автору откровенно не удалось, так это финал. Да, такая развязка позволит при желании написать не одно и не два продолжения. Но вместо того, чтобы дать ответы на собственные вопросы, автор попросту бежит от них.

Журавлёв написал неплохое, но не выдающееся ироническое фэнтези. Для проглотивших первый том — сплошное разочарование.



Последняя долина. Место, где судьба свела трёх совсем разных людей. Наместник Императора Гартан должен заставить местных жителей признать его власть. Барс, предводитель ополченцев, которые сражались против Императора, хочет спасти уцелевших. Инквизитор Фурриас обязан искоренить влияние Хаоса на новых землях империи. Tpoe сильных людей. Tpoe врагов. Tpoe, от которых зависит судьба мира.

«Проклятие тёмной дороги» — книга неоднозначная. На одной чаше весов лежат великолепно прописанные герои. Каждый из них интересен как личность, каждый — воплощение какой-либо идеи. Гартан до безумия честен и физически не способен поступиться своей честью, даже если всем от этого станет легче. Барс мужествен, силён и готов защищать своих людей до последней капли крови. Фурриас — выбравший принцип меньшего зла фанатик, который понимает, что все земные дрязги — ничто в сравнении с угрозой Хаоса. Хороши и герои второго плана. Всего пары чёрточек автору достаточно, чтобы персонаж ожил. Достоверность характеров -фирменная черта Золотько.

А на другой чаше весов — мир и сюжет. Эадор — вселенная компьютерной игры, не проработанная в деталях, и писатель вынужден придерживаться нелогичных игровых реалий. Усугубляет проблему сюжет, похожий по композиции на уровни компьютерной ролевой игры. Часть первая, играем за Барса. Часть вторая, играем за Гартана. А вот и босс — убиваем, используя спецспособности. И так до самого финала, в котором раскрываются все загадки и появляется персонаж, подозрительно похожий на Эльминстера из «Забытых королевств». Самое досадное - если бы Золотько поместил тех же героев и такой же сюжет в собственный проработанный мир, книга стала бы существенно лучше.

Сколько копий поломано в спорах о том, насколько издательский проект по чужой вселенной ограничивает автора. Сколько доказательств с разных сторон приведено. Сколько авторов утверждает, что проект им не помеха... «Проклятие тёмной дороги» Александра Золотько — живое доказательство того, что игровая вселенная только мешает, если писатель хочет создать нечто большее, нежели простой развлекательный текст.



Обычный парень Максим случайно оказался в другом мире, полностью затопленном. Нa поверхности остались лишь небольшие клочки суши, за которые идёт война между различными группировками. Сколотив команду единомышленников, герой перебирается на крупный остров, где можно обустроить постоянную базу, благо ресурсов там хватает. Но на этот лакомый кусочек претендуют и другие, так что новый посёлок зарождается под грохот выстрелов и стоны умирающих.

Если в первом романе цикла «Рай беспощадный» в центре внимания находились герои, враждующие группировки и необычный водный мир, то во второй книге автор сместил акценты. Центральный персонаж фактически перестал развиваться, зато более громко заявили о себе новые и прежние помощники Максима. Одновременно на горизонте запахло большой войной — сражения вспыхивают с завидным постоянством, а их ожесточённость неуклонно возрастает. Правда, писатель не даёт героям сгинуть в морской пучине и в схватках, постоянно подбрасывая им новое оружие, орудия труда или грозную технику.

По обыкновению, Артём Каменистый уделяет много внимания хозяйственным вопросам. «На краю архипелага» напоминает пособие по выживанию во враждебной среде, а также руководство на тему «как построить экономическую модель, основанную на собирательстве с зачатками сельского хозяйства». В результате персонажи превращаются в функциональные единицы, чья основная задача — добывать пропитание и создавать минимальный прибавочный продукт. Живости текста такой подход явно не способствует.

Зато придуманный автором мир стал постепенно оживать, хотя рассказчик пока не собирается раскрывать все его тайны, лишь мимоходом озвучивая различные гипотезы о происхождении бескрайних водных пространств и причинах, по которым герои здесь очутились. В результате именно водный мир оказывается самым интересным и живым героем этого текста...

Во второй книге цикла стало меньше размышлений и психологизма, зато больше сражений и описаний хозяйственных подвигов персонажей, которые, увы, напоминают бледные тени живых людей.



В далёком будущем благодаря технологиям инопланетной цивилизации логриан люди научились сохранять разум человека даже после смерти его тела. Но, как это обычно бывает, у технологии бессмертия оказалась и обратная сторона. Логриане, поделившись Знанием с людьми, не ведали, что те начнут использовать его не по назначению. Из-за безответственного отношения к технологии и недостатка информации о ней возникла смертельная угроза для всего человечества.

Фактически каждый новый роман Андрея Ливадного - это ещё один эпизод масштабной эпопеи под названием «История Галактики». Эта самая Галактика, словно живой организм, находится в постоянном движении. Люди не единственные, кто исследует и колонизирует межзвёздное пространство, пытаясь установить над ним полный контроль. Они сталкиваются с представителями иных цивилизаций, и обычно встречи с братьями по разуму не приносят ничего хорошего. Как правило, люди оказываются на краю гибели, но всякий раз избегают краха — например, благодаря какому-нибудь смельчаку с далёкой планеты Ганио. Кто-то скажет, что это клише, но применительно к книгам Ливадного вернее будет говорить о приверженности автора традиции, им самим установленной.

Другая стандартная особенность книг Ливадного — множество персонажей, причём абсолютно незапомннающихся. Рассказчика куда больше занимают не взаимоотношения героев, не глубокая проработка характеров и особенностей поведения, а сцены сражений, описание воздействия тех или иных технологий, то есть чисто внешние эффекты. В «Воине с Ганио», например, автор выдвигает на передний план идею бессмертия. Получается эдакая смесь фантастического боевика и псевдофилософских размышлений. Повествование распадается на несколько эпизодов-схваток, которые автор сводит воедино в финале — явно не без труда. Целостной картины не выходит, а вот рассеять читательское внимание и запутать сюжет у писателя получилось неплохо.

Типовое произведение под маркой «От Андрея Ливадного», рассчитанное на матёрых почитателей этого автора.



После кровопролитных «ресурсных войн» земная биосфера окончательно зачахла. Выжившие коротают свой век в полуразрушенных городах, разбросанных по пыльной степи. На планете осталось только одно место, где жизнь по-прежнему бьёт ключом, — легендарный Край. Но подавляющему большинству жителей Земли дорога туда заказана...

В 2012 году роман Мелеминой «Солнце в рюкзаке» занял первое место на конкурсе «Рукопись года». Другой, «Осколки под стеклом», как уверяют представители издательства ACT, выдвигался на премию «Новая словесность» (хотя в списке номинантов его обнаружить не удалось). «Библия улиток» — третий роман Мелеминой. Не сомневаюсь, что и его на что-нибудь номинируют: книга того заслуживает. Автор свободен от многих болезней, которыми страдает почти вся отечественная фантастика. К примеру, у Евгении всё в порядке с воображением - я бы назвал это свойство декадентской раскованностью фантазии. Мир книги движется от одной глобальной катастрофы к другой. Сперва в ходе «ресурсных войн» пали все крупные государства, потом религиозные фанатики схлестнулись с анархистами, а уцелевшие потихоньку добивают друг друга на пыльных равнинах и мечтают попасть в единственный уголок, где сохранилась полноценная экосистема. Однако этой печальной историей автор не ограничивается. На страницах романа нашлось место и для экологически озабоченного пришельца, и для «последних детей», искусственно выведенных для спасения планеты, и для виртуальных двойников, и для множества других чудес. Это смешение выглядит избыточным - Мелеминой явно не хватает грамотного и неравнодушного редактора, который помог бы ей слегка упорядочить сюжетно-смысловой хаос и подсказал, как избавиться от стилистических косяков.

Вероятно, богатством воображения Мелемина обязана своему хобби - переводу с японского. Ведь что нынче в большинстве своём переводят с японского девушки двадцати с небольшим лет? Правильно: аниме и мангу. Уж точно не Акутагаву. Одна беда: в этом водовороте фантазии сюжет, конечно, просматривается, но смутно, неотчётливо. Так что премии премиями, но автору «Библии улиток» есть над чем поработать.


Пиастры

Очередная тематическая антология, составленная петербургской писательницей Юлией Андреевой из подручных материалов — то надёжный гранит, а то песок и щебень. Тема сборника вытекает из названия: гульдены, форинты, весёлые пиастры — в общем, деньги и всё, что с ними связано.

Судя по этой книге, с деньгами у писателей туговато. В том смысле, что «презренный металл» их пугает, наводит на мрачные мысли. И фантасты, и реалисты, и поэты, и авторы афоризмов видят в деньгах нечто сверхъестественное, потустороннее, нечеловеческое. Никому не пришло в голову, например, обыграть тот факт, что деньги стали одним из величайших изобретений хомо сапненса, наравне с колесом и оседлым земледелием: без наличных не было бы ни подъёма цивилизации, ни расцвета культуры. Святослав Логинов в «Денежной истории» подошёл к этому ближе всего, но черту так и не переступил. Зато авторы с нескрываемым удовольствием описывают, как деньги поднимают мертвецов («Последний в очереди» Кирилла Берендеева) и обнажают постыдные семейные тайны («Мой папа - идеальный семьянин» Яны Дубинянской). За деньги дьявол покупает совесть у пройдохи («Десять центов по курсу Центробанка» Дэна Шорина), а ушлые инопланетяне пытаются приобрести нашу старушку Луну («Пять квадратных метров» Оксаны Романовой). Слова «займ», «расплата» звучат как страшные заклинания из арсенала чернокнижника - например, у Генри Лайона Олди в рассказе «Пять минут взаймы». В «Безобольнике» Андрея Балабухи главный герой простодушно радуется, что у него стащили честно полученную монету. Ну а самое здравое отношение к богатству демонстрирует Андрей Буровский в рассказе «Золотой аурей». Деньги — это всего лишь инструмент, поясняет он устами Цезаря. Сами по себе они ничего не значат, вопрос в том, как их использовать. Пока мы демонизируем или романтизируем пиастры, тугрики, доллары или рубли, мы остаёмся их рабами.

Неподготовленную публику может оттолкнуть неоднородность сборника. С другой стороны, благодаря этой особенности у читателя есть шанс (если честно, небольшой) открыть для себя новых авторов, о существовании которых он раньше и не подозревал.



Англия, 1819 год. Молодой повеса лорд Инсбрук на спор собирается жениться на странноватой богатой девице Джулиане Дункан, которая оказывается прибывшим из далекого будущего неопытным «историком-практиком»...

Романтическое попаданчество — относительно новый поджанр в отечественной фантастике. Впрочем, он мало чем отличается от привычного повествования о бравых десантниках, которые меняют историю. Поскольку такие книги предназначены для прекрасного пола, вместо десантника здесь - прекрасная дева мэрисьюшных статей и умений, а вместо великих дел на государственном и военном поприще — большая любовь. Иногда этот коктейль разбавлен авторской иронией, иногда её отчаянно не хватает — как в случае с книгой Елены Янук.

Перед нами - классический любовный роман, на удивление целомудренный, но предсказуемый до зевоты. Надо отдать должное автору: эпоху ампира она постаралась изучить. Как и положено в дамском романе, описанию нарядов, балов и нравов высшего света уделено довольно много внимания, что местами сильно тормозит сюжет. Последний же, вопреки интригующей завязке, оказывается связан отнюдь не с заданием Джулианы, которое она выполняет легко и походя, а с интригами против лорда Инсбрука. Девушка воюет с интриганами как умеет — с помощью эффектных и слишком уж театральных боевых приёмов. Тот факт, что жених, видя её «в деле», совсем не задаётся вопросом, откуда она такая взялась, заставляет сомневаться в адекватности героя.

Но главная беда текста — отсутствие редактора, фразы вроде «В эти столь важные моменты под звуки вальса мы феерично кружились по залу» или «Мокрый волос, слипшийся от грязи, лежал на спине комком глины» портят всю романтику как любовных, так и боевых сцен. Жаль, потому что в целом книжка получилась довольно милая (в том числе и своей наивностью) и вполне может понравиться тем, кому хочется время от времени почитать что-нибудь «про любофф».

Не худший представитель «женского романтического попаданчество». которому отчаянно не хватает хорошего литературного редактора.



Горный варвар Фатик Джарси пытается завязать с ремеслом наёмника и стать торговцем. Но в один прекрасный день они с напарником, гномом Олником, лишаются имущества и вынуждены отправиться вместе с двумя странными эльфами в опасный поход...

Из простенького сюжета о героическом квесте можно сделать всё что угодно - от «Властелина Колец» до бесчисленных боевичков по мотивам компьютерных игр. К счастью, Евгений Шепельский оказался достаточно одарённым, чтобы расцветить свой квест занятными персонажами, ехидными аллюзиями на всё фэнтези сразу и смачным разговорным языком. Увы, «русского Пратчетга» из него не вышло: истории Шепельского не хватает идейной глубины и сюжетной связности. Это самый обычный «сферический квест в вакууме»: компания разношёрстных героев, словно списанная из партии в D&D, идёт к чёрту на кулички, ввязываясь по дороге в одну драку за другой. Благодаря тому, что от героя-рассказчика (а значит, и читателя) основную информацию о цели похода скрывают, роман получает какую-никакую интригу. Впрочем, в финале разгадки не будет: роман обрывается «на самом интересном месте», прозрачно намекая на продолжение, а то и не одно.

Тем не менее время на чтение этой книги можно потратить без зазрения совести. Во-первых, в «Имею топор...» действительно хороший юмор: автор знает меру и не опускается до грязных и плоских шуток, чем грешат многие авторы нашего юмористического фэнтези. Во-вторых, поклонники жанра оценят многочисленные «пасхалки»: чего стоит, например, член Гильдии Воров по прозвищу Попаданец (на самом деле его так прозвали за постоянные отсидки), который утверждает, будто попал сюда из другого мира! В-третьих, главный герой, при всей своей неуклюжести и грубости, получился трогательным и симпатичным — в его варварской душе находится место для самых тонких чувств. Но в целом текст похож на фастфуд: «пустые калории», от которых сложно оторваться. Возможно, продолжения обеспечат истории Фатика Джарси недостающую смысловую начинку.

Неплохо написанная и по-настоящему добрая книга. Редкий зверь в нашем героико-авантюрном фэнтези.



Вот так оно и случается, девочки: идёшь с работы, никого не трогаешь, вдруг бум, бах, тарарах! — и ты приходишь в себя вампиршей, вынужденной прятаться от солнечного света и жаждущей человеческой крови. И что теперь делать, если до обращения ты была не французской аристократкой или египетской жрицей, а бестолковой секретаршей с парой лишних килограммов и беспорядочной личной жизнью?..

Каких только вампиров не видали любители фантастики: гламурных и брутальных, подлых и великодушных, впитавших мудрость веков и тупых как пробка. У Кристофера Мура вампиры бестолковые. Точнее, одна бестолковая рыжеволосая вампирша, только что ставшая «извергом-кровососом». Ну а чтобы героине не было одиноко, автор свёл её с парнишкой из провинции, который приехал в Сан-Франциско, чтобы «пожить в большом городе и поголодать». Без этого, как он небезосновательно полагает, невозможно стать настоящим писателем — вроде Керуака или Сэлинджера. Наверное, если бы всё это было написано с твердокаменной серьёзностью, сегодня книги Мура стояли бы в одном ряду с сочинениями Энн Райс и Лорел Гамильтон. Недаром подзаголовок романа - A Love Story: то ли «любовный роман», то ли «история любви» (переводчик выбрал второй вариант). Но автор, разумеется, создал пародию — трогательную, остроумную и чертовски неполиткорректную. Может быть, не слишком оригинальную с точки зрения искушённого читателя 2013 года... Но не забывайте: когда Мур работал над этим романом, Стефани Майер ещё пешком под стол ходила, а пародии на «Сумерки» и другие вампирбургеры ещё не стали общим местом. И вообще, у автора были совсем другие мишени для иронических стрел - тот же цикл про Армана и Лестата, например.

Хотя Мур никогда не метил на роль фантаста, скромно именуя себя «писателем-комиком», в 1995 году этот роман номинировался на британскую премию фэнтези, профессиональное сообщество признало заслуги автора, выросшего за стенами «фантастического гетто», — нечастый случай и у нас, и на Западе. Правда, в итоге премию Мур так и не получил.



Старшеклассница Кайли Гейлен рассталась с парнем, её родители разводятся, ей снятся кошмары... и вдобавок её отправляют в «лагерь для трудных подростков», который оказывается не тем, чем кажется, — впрочем, как и сама Кайли.

Заглавия книг из цикла «Тенистый водопад» (так называется лагерь, куда приезжает Кайли) до боли напоминают «времена суток» Стефани Майер: помимо полуночи, будут упомянуты рассвет, закат, восход луны и, представьте себе, сумерки. Впрочем, в первой книге название действительно имеет смысл — как для Кайли, так и для её новых друзей и врагов. Правда, важный для переходного возраста вопрос «Кто я и в чём моё предназначение?» главная героиня усиленно пытается проигнорировать и сделать вид, что она «обыкновенная». Но нетрудно догадаться, что на самом деле это не так, — и Кайли к финалу всё-таки с неохотой признаёт, что, наверное, её миссия далека от радостей простой человеческой жизни.

В отличие от героини, её товарищи по лагерю — сверхъестественные существа в телах подростков — свою суть уже осознали. Возможно, поэтому они выглядят более живыми и привлекательными, чем не слишком умная, вздорная и высокомерная Кайли: ведьмочка Миранда или вампирша Делла запоминаются сразу, а вот про главную героиню даже нельзя толком сказать, как она выглядит и почему парии ей проходу не дают. Л между тем львиная доля текста посвящена выяснению её отношений с бывшим парнем и двумя новыми поклонниками, к каждому из которых Кайли влечёт примерно в равной степени. К сожалению, из-за всей этой романтической суеты (в описании которой, правда, встречаются вкрапления юмора и трогательные эпизоды) в романе практически не видно сюжета: некое его подобие маячит на последних страницах, и автор его быстренько комкает, не забыв закинуть пару крючочков для продолжения. Возможно, в последующих книгах цикла ситуация изменится — если автор отвлечётся, наконец, от напряжённого любовного многоугольника, в котором запуталась Кайли.

Милый непритязательный девчачий романчик о любви и дружбе, мистический антураж которого выглядит не более чем данью моде.



В мастерскую девушки-механика Золы Линь однажды приходит принц Кай. Ему нужно починить домашнего робота, который после долгих лет бесперебойной службы почему-то вдруг вышел из строя. Деловая встреча простолюдинки и наследника престола становится судьбоносной не только для главных героев, но и для планеты в целом.

Марисса Майер перенесла действие известной сказки в будущее. На Земле отгремела Четвёртая мировая, а ныне бушует страшная эпидемия. Более того, у землян появился опасный соперник — королева Луны Левана, которая собирается начать вторжение, если Кай не возьмёт её в жёны. Политическая интрига становится фоном для развития романтических отношений между принцем и полукиборгом Золой. От канонического сюжета осталась лишь общая канва, которая теряется под грузом деталей, выдуманных писательницей. Так, жестокая мачеха становится опекуном Золы и запросто может сдать подопечную в специальную лабораторию на опыты, а героиня мечтает не столько попасть на бал, сколько починить старую машину (читай — карету) и уехать подальше от всех.

В книге сохранилось характерное для сказок чёткое деление на добро и зло. Отрицательные персонажи даже не пытаются скрывать своей гадкой сущности, действуя нагло и жёстко. Главным же героям, находящимся в заведомо уязвимом положении из-за подчёркнутой «хорошести», приходится постоянно преодолевать всевозможные внутренние преграды, чтобы победить. Да ещё в некоторых эпизодах их поступки кажутся нелогичными, что, впрочем, можно списать на охватившие героев любовные чувства. Но в целом автора можно похвалить за то, что она выдерживает грань, за которой романтическое произведение превратилось бы в слезливую историю, насыщенную девчачьими переживаниями и сомнениями. Писательница будто постоянно себя одёргивает, напоминая себе, что Зола не просто девушка — она наполовину киборг, а потому не может терять над собой контроль при виде смазливой мордашки принца. Такой подход идёт на пользу обшей тональности книги.

Сентиментальная сказка о Золушке будущего, которая пусть частично и стала киборгом, но всё же сумела остаться человеком.



Накануне семнадцатилетия Меган Чейз возвращается к родному очагу вместе с возлюбленным, эльфийским принцем-изгнанником Ясенем. Но буквально у порога отчего дома на девушку нападают твари, посланные новым правителем Железных фейри, и вроде как подошедшие к счастливому финалу опасные приключения Меган продолжаются. Героиню и её принца ждёт впереди множество испытаний...

Авторы подросткового фэнтези, как правило, в своих книгах упор делают на приключения — ведь именно они особенно нравятся юным читателям. Если пласт экшена приправлен яркими персонажами, их достоверно описанными поступками и чувствами, получаются по-настоящему отличные книги. Ну а ежели автор умеет ещё и ненавязчиво повоспитывать читателя, поделиться с ним неглупыми мыслями, то тут недалеко и до шедевра подростковой фантастики. Впрочем, немало среди книг для юного поколения и таких, творцы которых чувствами и мыслями особо не заморачиваются. Герои-героини подобных опусов не знают буквально ни минуты покоя - бегут, сражаются, ищут. Ни на что другое не остаётся ни времени, ни сил. Именно такова «Железная королева».

Эту книгу экшен переполняет — Меган Чейз в нём буквально плещется. На смену схваткам приходят неожиданные встречи с магическими существами, которые, оказывается, целыми толпами бродят вокруг нас Героиня переходит из одного мира в другой, сражается, колдует и разгадывает тайны. В конце концов получает она немало, но и жертвует ради победы многим.

Увы, именно жертвы героини, её переживания и потери, процесс её взросления показаны творцом «Железной королевы» мимолётно. Нет, страниц под эти «чуйства» автор выделила в своей книге немало, но писательнице недостаёт мастерства, чтобы добиться от читателей подлинного сопереживания Меган. До таланта Джоан Ролинг, Джонатана Страуда или Филиппа Пулмана Джули Кагава очень далеко...

Простенькое чтение для современных детишек. Не покидает ощущение, что Кагава сочиняла свою книгу, держа в уме возможную экранизацию. После успеха «Сумерек» подобные фильмы или телесериалы выходят косяком — среди их героинь Меган Чейз оказалась бы на своём месте.


Лорен Эстелман. Шерлок Холмс и доктор Джекил

К Шерлоку Холмсу обращается адвокат Аттерсон, которого беспокоит судьба его хорошего знакомого — доктора Генри Джекила. Этот добропорядочный джентльмен после своего полувекового юбилея повёл себя очень странно, завещав всё состояние некоему Эдварду Хайду, загадочному и весьма отталкивающему типу. Какая связь между добрым доктором Джекилом и злобным мистером Хайдом? Эту тайну и предстоит раскрыть Шерлоку Холмсу и доктору Уотсону.

Поначалу рассказ ведётся от лица писателя, которому «криминальный авторитет» предложил купить неизвестную публике рукопись о приключениях Холмса. В «рукописи», естественно, слово берёт уже доктор Уотсон. При этом Эстелман строго следует детективным канонам, заложенным Конаном Дойлом, не без успеха подражая стилю классика. И хотя любому известно, как связаны Джекил и Хайд, наблюдать за расследованием всё равно интересно.

Шарм книге придают детали: особенности поведения героев, забавные или драматические ситуации, а также особый дух старины. Главный герой с блеском применяет дедуктивный метод, да и всё остальное происходит как у Дойла — сначала непонятно, как сыщик смог догадаться, например, что студент спешит на экзамен по анатомии, но когда читателю открывается цепь умозаключений, основанных на наблюдательности и сообразительности, вопросы отпадают.

При всех плюсах роману не хватает психологической достоверности. Так, Хайд, который поначалу служит вроде как воплощением чистого зла, на деле оказывается обычным мерзким типом - такие по улицам толпами бродят. Конечно, симпатий он не вызывает, но и до Ганнибала Лектера. к примеру, ему тоже далеко. А самыми яркими и симпатичными персонажами романа оказываются герои второстепенные — Майкрофт Холмс, Старый Бруст, содержательница борделя мисс Флэнаган.

Интересная стилизация под классического Холмса, в основе которой лежит мистический сюжет Стивенсона. Более, увы, про роман сказать нечего.


Алан Дин Фостер. Сквозь призму световых лет

Похищенный с Земли Маркус Уокер, сбежав от космических работорговцев, живёт на планете Серемантен, но мечтает отыскать дорогу на Землю. A также на родные планеты своих инопланетных друзей — гигантского туукали Браука и хитроумной к’эрему Скви.

То, что Фостер - мастер авантюрной фантастики о далёких планетах, известно ещё с начала 1970-х. Он по-прежнему описывает цивилизации с непривычными для нас обычаями. Всё так же создаёт героев-трикстеров, волей обстоятельств ломающих устои. В этом отношении «Сквозь призму световых лет» — роман для Фостера самый типовой. Правда, здесь описаны всего две планеты, причём детально показаны события только на одной из них. Зато какие!

Роман чётко делится на две половины. Первая показывает жизнь Уокера на Серемантене и путь на Нийю, куда герои нанимаются, чтобы подзаработать деньжат и двигаться дальше. Эти страницы не вызывают особого интереса. Характеры персонажей известны по предыдущему роману, изменений в них почти нет. Работа Уокера поваром описана яркими красками, но непонятно, ради чего всё это. А вот с началом военных действий сюжет становится захватывающим. Плотность событий резко увеличивается, и оторваться от книги просто невозможно. Интриги, приключения, стратегические головоломки — всё то, что нравится читателям в книгах Фостера.

Однако нельзя не отметить крайне низкое качество перевода и редактуры. Примеры неважной работы переводчика можно цитировать буквально с каждой страницы: «она не накрыла и нос тоже», «было утешительно обнаружить» и так далее до бесконечности. Редакторскую халтуру проще всего оценить по сноске на фразу «больше приходили на ум Vogue и Cosmo, чем Soldier of Fortune», где известный журнал о наёмниках «Солдат удачи» перепутан с одноимённой песней группы Deep Purple, при том что контекст очевиден.

Неплохая космическо-планетарная фантастика, изрядно подпорченная переводом. События, как и в первом томе, логически завершены, но за ними ещё последует окончание трилогии.



Ученики обычной лондонской школы один за другом попадают под обаяние таинственной игры «Эреб». Ее не продают в магазинах — «Эреб» можно получить лишь от других игроков. Игра даёт каждому только одну попытку и бременами поручает задания, которые приходится выполнять в реальном мире. Она вызывает почти наркотическое привыкание, порой кажется живой и словно преследует собственные, весьма неприглядные цели...

Отечественные издатели не балуют немецкую фантастику своим вниманием, но для «Эреба» Урсулы Познански они не могли не сделать исключение. Более сотни тысяч проданных экземпляров в одной Германии и выдвижение на престижные литературные премии заставили приглядеться к книге даже американцев и англичан.

Поначалу кажется, что это действительно отличный подростковый роман. Идея игры, которая стирает грань между реальным и виртуальным мирами. уже не нова, но вполне способна послужить основой для интригующей истории. И некоторое время «Эребу» удаётся таковой прикидываться. Познански рисует не слишком глубокие, но весьма убедительные портреты современных подростков, у которых увлечение игрой порой доходит почти до одержимости. А необъяснимая способность «Эреба» реагировать на события в реальном мире и влиять на них до поры служит неплохим катализатором сюжета.

Увы. первые положительные впечатления сменяются разочарованием. Большой ошибкой стала попытка показать игровую вселенную изнутри. Около половины романа написано от лица эльфа Сария — виртуального альтер эго главного героя, школьника Ника. Однако эта линия исполнена на уровне второсортного героического фэнтези. Но главное — Познански не удалось показать, чем же «Эреб» так цепляет подростков, что они готовы даже на преступления, лишь бы не расставаться с игрой. Читатель, живущий в эпоху World of Warcraft и Grand Theft Auto, не сможет понять, как примитивный «Эреб» способен хотя бы удержать игроков у монитора. Последней каплей стало неинтересное объяснение сути и целей игры, что вылилось в смазанный финал.

Если «Эреб» — один из лучших немецких фантастических романов за последние годы, то в Германии с жанром очень серьезные проблемы.



Более полувека назад, в феврале 1959 года, в Уральских горах погибла группа советских туристов. Уже в наши дни загадку произошедшей трагедии пытается разрешить журналист со звучным именем Виктор Стругацкий, работающий в печатном СМИ под названием «Газета». Вместе с подругой и парой знакомых он собирает сведения о событиях прошлого, а затем отправляется к месту гибели экспедиции. С самого начала становится ясно, что добром это предприятие не кончится.

Необычно видеть на обложке книги «Перевал Дятлова» фамилию зарубежного автора (и это не мистификация!). Можно объяснить интерес британского писателя к происшествию в уральской тайге простым любопытством. А возможно, Бейкеру хотелось дать свою, необычную трактовку событий. Сейчас версий трагедии насчитывается более десятка. В романе Бейкера все они так или иначе упоминаются: сход лавины, нападение беглых заключённых или местных жителей, участие агентов КГБ или даже НЛО... Авторская версия на их фоне выглядит чересчур уж специфичной и неправдоподобной.

Нелинейное повествование с вкраплением документалистики вносит в текст ещё большую сумятицу, рассеивая внимание. Поэтому «откровение», которое даруется читателю в финале, больше походит на обман, нежели на полноценную разгадку. Писатель скармливает аппетитную наживку, долго выжидает, а потом вдруг вываливает на голову читателя нечто такое, что почти не вяжется со всем предыдущим повествованием.

Роман мог бы выиграть за счёт антуража, живописного рассказа о российской глубинке, интриг с участием спецслужб, но автор остановился в самом начале пути. Он лишь набросал схему, задействовал около десятка вымышленных героев-манекенов, придумал некоторым из них довольно специфические имена (как это частенько делается в зарубежных фильмах о русских) и на этом успокоился. Возможно, когда книга выйдет на английском, западная аудитория и проглотит это чтиво, но отечественный любитель литературы, перевернув последнюю страницу, почувствует себя обманутым.

Заложенный в произведение потенциал был использован автором лишь наполовину, поэтому и впечатление от книги довольно куцее.