вторник, 17 декабря 2013 г.

Гай Юлий Орловский. Ричард Длинные Руки - король-консорт

Нефилимы, стоккимы и ширнаширы отступили под сокрушительными ударами доблестных крестоносных рыцарей Ричарда и Сигизмунда. Сделан первый шажок для победы в предстоящей схватке с Маркусом. Однако для такой битвы нужны все силы. Как магов, колдунов, священников, так и героев всех близких королевств. А их еще нужно успеть собрать в один кулак.

Отрывок из книги:

Однажды увидел на опушке леса группу крестьян, собирающих хворост. Уточнил дорогу, сбились мы не так уж и сильно, но еще полчаса — и проскочили бы мимо столицы королевства Бурнандия или Бурнанды, но, конечно, теперь и Бурнанды появятся на моей карте хотя бы в черновом варианте.

Через несколько минут Бобик довольно взвизгнул, впереди в ярких лучах солнца красиво и грозно заблистали верхушки высоких башен, поднялись, с ними из-за горизонта появились и стены большого города.

Вокруг поля, лес отступил далеко, вернее, его оттеснили вырубщики, а сам город окружен сетью дорог. Стены из серого камня, по обе стороны ворот массивные башни, призванные защищать это слабое место, сюда всегда тупо ломятся нападающие. По одному стражнику по обе стороны, смотрят на въезжающих вроде бы лениво, но я ощутил в них опытных ветеранов, что не растеряли ловкость и силу молодости, а обрели опыт матерых волков, понимание людской природы и умение видеть, кто что везет, прикрытое шкурами.


Я перевел арбогастра на шаг, Бобик идет рядом со стременем и вежливо улыбается, даже хвостом помахивает, хотя народ все равно шарахается, а оба стража насторожились и даже посмотрели в сторону сторожки, где у входа стоят их щиты.

— Привет, солдатушки, браво ребятушки, — сказал я приветливо. — Не скучно?

Их вроде бы небрежные взгляды пробежали по мне с ощутимой цепкостью, наверняка оба пользуются некими амулетами.

— По какому делу? — спросил один строго.

Я согнал улыбку с лица, выпрямился.

— Эй, служивый, не забывайся!.. Ты же видишь, я не торговать прибыл. А какие дела у принца Ричарда Завоевателя к вашему королю... не твоего ума дело. Усек?

Он дернулся, глаза пошли выпучиваться, а второй сказал поспешно:

— Да-да, Ваше Высочество... Простите, мы вас как бы не совсем ждали. Проезжайте, вам дать провожатого?

Я ответил уже добрее, я же отец солдатам и благоволю к людям, что служат отечеству с оружием в руках:

— Бдите, где вас поставили. Ваша служба и опасна, и трудна... Если мы таверны отыскиваем с ходу, то королевский дворец тоже как-нибудь да найду!

Они с облегчением вздохнули, этот принц, о котором такие странные и разные слухи, шутит, значит, не серчает и, скорее всего, приехал без злого умысла.

По улицам я старался ехать, не привлекая внимания, но хотя нарочито одеваюсь в простую одежду, хорошую для дороги, все же мы все трое смотримся несколько необычно, хотя, конечно, я и уступаю в популярности арбогастру и Бобику.

Народ поспешно расступается, а некоторые побежали следом, чтобы увидеть, куда мы направляемся.

У ворот королевского дворца стражи побольше, но я подъехал с таким надменным видом, что навстречу выбежал сразу офицер, явно не ниже барона, спросил вежливо:

— Простите, вы по какому делу... если намерены проехать под аркой этих ворот?

— Да так просто, — ответил я и улыбнулся обезоруживающе. — Может же принц Ричард возжелать навестить его кузена короля Эдвина Рафнсварта, что в наших краях означает черного ворона... А что означает в ваших?

Офицер ответил растерянно:

— В наших тоже... Так вы...

— Ричард, — ответил я с достоинством, — Ричард Завоеватель.

Он всмотрелся в меня внимательнее.

— Ах да, муж королевы Ротильды?.. Как же, слышали. Ваше Высочество, вам не опасно вот так одному?.. Вы же консорт, вдруг нападут разбойники, не отобьетесь...

— Собачка защитит, — ответил я хмуро.

Ворота приоткрыли едва-едва, перед настоящим принцем бы распахнули во всю ширь, уже понимаю, но я всего лишь консорт, ладно, хорошо смеется тот, кто смеется последним, пусть даже он ржет в полном одиночестве...

По аллеям прогуливаются придворные и переговариваются с таким видом, что я бы сразу начал их арестовывать за подрывную деятельность, видно же, плетут заговоры против короны.

Заслышав стук копыт, в недоумении оглядываются, но я задрал нос и смотрю прямо перед собой, все равно кланяться не будут, еще не сообразили, кто прибыл, а потом, когда пообщаюсь с королем, посмотрим.

По широким гранитным ступеням сбежали рослые гвардейцы и выставили перед собой пики. Один потребовал строго:

— Кто такой?.. А ну, слезай!

— Что, — спросил я в изумлении, — здесь во дворец на коне нельзя?.. Да как же вы живете? Почему позволяете на себе ездить придворным щеголям? Ну, здесь совсем оборзели... А у нас вот можно, армия рулит...

— Где это можно? — потребовал тот же гвардеец. — Ты хто?

— Везде, — отрубил я, не моргнув глазом. — А таких орлов нужно признавать сразу, служивый. Разве не видно, что я и есть принц Ричард? Заслуженный, так сказать, воин, что всегда впереди на коне в пиру и за столом?

Они медленно начали опускать копья, по ступенькам сбежал один из старших слуг, всплеснул руками.

— Ваше Высочество? Как неожиданно... Позвольте, мы позаботимся о вашем коне и этом... этой... что это у вас такое...

Я легко спрыгнул, красуясь, бросил повод слуге, а тот ухватил с такой готовностью, что вот сейчас конь попробует удрать, а он его удержит.

— Надеюсь, — сказал я с достоинством воина, который презирает светские условности, — здесь все просто? Король свободен и будет рад поприветствовать кузена?

Он оглянулся в беспомощности, но к нам спешит вельможа с золотой цепью на груди, торопливо поклонился.

— Помощник управляющего к вашим услугам. Чем могу служить?

Я сказал властно:

— Веди к королю. Я — принц Ричард!.. И дело У меня крайне важное...

Он поклонился и спросил настороженно:

— К-какое?

— Вожжа мне под хвост попала, — отрезал я сурово, — и восхотелось вдруг как бы повидаться с кузеном. И что, у вас возражения?

Я произнес последние слова так зловеще, что он побледнел и воскликнул, торопясь и заикаясь:

— Нет-нет, Ваше Высочество, какие могут быть возражения? Следуйте за мной... но только не слишком близко, я вас боюсь.

— Чего-о?

— Вашей собачки, — уточнил он поспешно.

Бобик потащился сзади. В холле к нам бросились королевские слуги в дорогих одеждах и с эмблемами королевского дома, но помощник управляющего отметал всех небрежным движением руки, но в большом зале поспешно вскрикнул, завидев группу сановников:

— Ваша светлость, передаю нашего... наших гостей в ваши руки!

И поспешно смылся, сановники, косясь на страшного пса, рассматривали меня с любопытством.

Я сказал с отвращением:

— Что за дикари... Где король?

Один выступил вперед, это к нему обращался помощник управляющего, чуть-чуть поклонился.

— Я королевский сенешаль, — назвался он, — лорд Салимарис. Иртиш Салимарис. Чем могу...

— Принц Ричард, — отрезал я грубо. — Изволю видеть короля.

Он повел в сторону взглядом, и тут же двое сорвались с мест и поспешили в сторону лестницы, ведущей наверх.

— Ваше Высочество, — сказал он самым любезным тоном, — позвольте проводить вас?

— Позволяю, — ответил я с надлежащим высокомерием.

— Прошу вас сюда, — сказал он. — Вот через этот зал... У вас очень резвый конь, как я понимаю... так оторваться от свиты!

— Резвый, — согласился я. — Впрочем, он в хозяина. Я сам, знаете ли, весьма. И даже зело. Временами как-то вроде зело обло.

— Ох, — сказал он приятным голосом, — чувствуется стальной характер воина! Хотя, конечно, слухи доходят до нашей глуши весьма 
противоречивые...

— Это как? — осведомился я.

Он развел на ходу руками.

— По словам одних, вы лютый воин с пылающим мечом в длинной руке... нет, даже в длани, под седлом у вас не лошадь, а конь, а вы всегда впереди, а по другим...

Он демонстративно замялся, я сказал сердито:

— А что по другим?

— По другим, уж простите, но некоторые указывают на то пикантное и весьма щекотливое обстоятельство, что вы же консорт...

Я спросил хмуро:

— И?

Он вздохнул в притворном сочувствии:

— А если консорт, то какой пылающий меч в руке?.. Разве что алый цветочек. Я имею в виду именно цветочек, а не то, что вы подумали.

— Ну да, — согласился я. — Это точно. Я всегда мечтал держать в руке не тяжелый меч из железа, а цветочек. Что так шарахаетесь? Не понимаю, что плохого в цветочке?.. Кстати, мы вроде бы по этому залу уже проходили?

Он сделал большие глаза.

— Разве?.. Это, наверное, потому что здесь их так много, так много, а некоторые совсем уж одинаковые, пороть таких строителей, как думаете? Или не пороть?.. Хотя, возможно, это я так заслушался вас, Ваше Высочество, что пошел по второму кругу.

Я сказал с подозрением:

— Давайте без штучек. Прямо к Его Величеству!..

— Да, — ответил он с фальшивым восторгом, — конечно же! А как же! Вот прямо сразу и пойдем, прямо и прямо, никуда не сворачивая... Хотя, если вдруг стена, то думаю, не стоит пробивать дыры, лучше свернуть в сторону двери. Тут есть двери, представляете?

Я поморщился, что-то ползем совсем уж медленно, он пытался кое-где останавливаться и рассказывать о картинах или статуях, мимо которых идем, я торопил, но он все равно плелся, как таракан по снегу, даже начал прихрамывать.

Навстречу выбежал запыхавшийся слуга.

— Господин сенешаль!.. Его Величество готовы принять принца Ричарда!

Сенешаль вздохнул с таким облегчением, словно свалил с плеч гору, а я сказал беззлобно:

— Ладно, я вам это еще припомню.

Он вздохнул и, горбясь, словно ожидает удара в спину, повел уже быстро и без хромоты через два небольших зала, тоже подозрительно знакомых, а там в конце коридора смотрят в нашу сторону двое слуг в одеждах королевских цветов и два дюжих гвардейца.

Сенешаль сказал быстро:

— Только минуточку...

Он шмыгнул за дверь, я услышал торопливые голоса, тут же появился снова с просветленным лицом.

— Ваше Высочество, король Эдвин Рафнсварт примет вас.

— Благодарю, — бросил я величественно.

Слуги распахнули передо мной обе половинки, я хоть и консорт, но все же принц, заслуживаю повышенного уважения, хотя и не самого, все-таки консорт...

Я вошел вальяжно, весь довольный и раскованный. Комната отделана со строгим великолепием, трон богат, но не слишком, а король, могучий мужчина со смолисто-черными волосами и короткой черной бородкой лесного разбойника, смотрит на меня в упор, я уловил легкое замешательство, я же спутал все правила приема.

— Ваше Величество!.. — сказал я весело и дружелюбно, словно заскочил по пути к старому приятелю, — никаких фанфар, никаких церемоний. Зачем они нам, мы же все понимаем!

Он перевел дыхание, проговорил густым голосом:

— Ну-да, вы правы... принц.

— Как простой консорт дружественного вам королевства, — пояснил я, — чуточку свернул к вам по дороге... и сразу же ринусь дальше по своим консортьим делам. Ничего срочного, ничего серьезного, так... амурные дела, можно сказать...

Он смотрел исподлобья, но выражение лица не изменилось, хотя я тараторю, как беспечная сорока, что, наверное, должно быть свойственно консорту, но не настоящему мужчине, что привык смирять рабынь ретивых и коням ломать крестцы.

— Ваше Высочество, — проговорил он наконец, — я все же теряюсь в догадках...

Я отмахнулся.

— Да ерунда все, я же сказал. Просто потаращим друг на друга глаза, мы же, мужчины, любопытнее женщин, хоть и не показываем вида. Что пьете, Ваше Величество?

Он спохватился несколько театрально, здесь в глуши даже короли ведут себя естественно и притворяются с некоторым трудом.

— Ах да, вон там стол, давайте туда пересядем...

* * *

Слуга торопливо внес два заготовленных кубка из старого темного серебра и с вкрапленными камешками, слишком серыми, чтобы быть драгоценными, значит, просто улавливают неблагополучие, к примеру — яды, а то и вовсе тут же превращают в простую воду.

Я не стал выказывать свои возможности, терпеливо смотрел, как льется в мой кубок кислое слабое вино, сделал глоток и сказал с восторгом:

— О, настоящее натуральное!

Он взглянул несколько озадаченно, я сердито напомнил себе, что здесь все натуральное, даже вино, а он сказал вежливо:

— Рад, что вам понравилось.

— Мы соседи, — напомнил я. — Мезина и Бурнанды трутся краями на протяжении почти сотни миль! За это стоит выпить...

Он кивнул.

— Стоит.

Мы сделали по три мощных глотка и оба одновременно поставили кубки на столешницу. Он впервые улыбнулся.

— Как мне доложили, вы умчались вперед от свиты?

— Да, — подтвердил я. — Свита поехала прямо, а я крюканул. О вас столько говорят, что просто не утерпел. Захотелось самому повидать такого великого человека.

Он уловил в моем голосе сомнение, насторожился.

— А что говорят?

— Да больше о мятеже, — ответил я. — Вроде бы вы подавили его не столько огнем и мечом, сколько умелой дипломатией, переговорами, мелкими уступками.

Он чуточку помрачнел.

— Военных действий тоже хватило. Правда, замки не пришлось брать и сносить, но два довольно крупных сражения... все же состоялись.

— Так это же подвиги! — воскликнул я с пафосом.

Он кивнул.

— Да. Я вообще-то хорош в бою и всегда сам веду конницу в атаку. Но только я предпочел бы вести не на мятежников, это же мои взбунтовавшиеся подданные, а на врага, посягнувшего на священные границы...

— О, — воскликнул я еще громче, — это да, лучше! Хотя и мятежники, за неимением другого противника, сгодятся. Кстати, прибыл ли уже молодой барон? Я имею в виду барона Джильберта Шервина, сына благороднейшего лорда Карвина Хрутера, герцога Сафкердского, Унерольдского и вроде чего-то еще.

Он поморщился.

— А-а-а, мятежник...

— Думаю, — сказал я, — больше дурак, чем мятежник. В молодости все бунтари, вот его и сманили насчет души прекрасные порывы. Его отец, как я понимаю, в мятеже не участвует?

Он кивнул.

— Да, старый лорд хоть и питает симпатии к герцогу Бреттерсу, они дружны с детства, но остался в стороне. Хотя при моем дворе не появляется, но считает, что моя власть должна быть твердой.

— Сын тоже счел бы так, — сообщил я. — Лет через Двадцать.

Он хмуро улыбнулся.

— Все шутите. Мятеж есть мятеж, на подавление ушло немало усилий, их можно было бы истратить и поумнее. Уж молчу, что погибли трое из моих доверенных людей. Все считают это доблестью, но мне недостает верных и преданных... Простите, отвечаю с запозданием: нет, еще не прибыл.

— Значит, — сказал я, — у него лошадка не шибко резвая. Это я к тому, что обогнал его. Хотя, конечно, старый лорд дал лучшую.

— А, — сказал он медленно, — вы с ним общались?

— Да, — подтвердил я. — Его едва не убили разбойники... если то были разбойники. Но он добрался до родного замка, провел там ночь, а утром отправился обратно.

Он тяжело вздохнул.

— Слава Богу.

— Что, — спросил я с интересом, — так уж хочется отрубить ему голову?

Он посмотрел несколько холодно.

— А это при чем? Этот молодой лорд Джильберт уже стал притчей во языцех. Это его третья попытка добраться до замка и попрощаться с семьей и родителями!

— Ваше Величество?

Он махнул рукой.

— Если бы не ваше вмешательство, провалилась бы, как я понял, и третья. Я отпустил его почти месяц назад! Еще в разгаре весны. Он помчался к родному замку, но дорогу перегородила разлившаяся река. Он пометался на берегу и, поняв, что наверняка опоздает, решил вернуться.

— Ух ты, — сказал я заинтересованно, — все же вернулся?

— Да, — сказал он раздраженно. — Я велел тащить его на плаху, но советники предложили позволить ему вторую попытку, а то о нем пойдут слагать песни, а обо мне распространится недобрая слава как о бессердечном тиране. Я позволил ему переждать в темнице наводнение, а потом велел дать ему быстрого коня. На второй раз ему помешали обильные дожди, что превратили вполне проходимое раньше болотце в болотище...

— И снова вернулся?

Он хмыкнул.

— Представьте себе. Но был ли у него выбор? Это мы с вами понимаем, что можно и не вернуться. Еще простолюдин понимает, что в этом случае нужно удирать подальше и даже не думать о возвращении. Но рыцарство...

— Честь рода, — согласился я. — Этот юный барон осознает себя только частью великого древа, что тянется из тьмы веков и через наше время должно идти дальше. Потому обязан блюсти! Он же не сам по себе... И что теперь с ним?

Он посмотрел исподлобья.

— А что я могу?.. Закон есть закон, ему подчиняются даже короли. Именно короли и должны показывать пример безусловного подчинения закону. Чтоб все видели, раз уж король склоняется перед законом, то и они обязаны.

— Верно, — согласился я. — Всеобщее подчинение закону — это спокойствие для страны. Король не должен быть выше закона... однако он может иногда смягчать наказание, выказывая милосердие, столь почему-то угодное Господу. И зачем-то внедряемое церковью в общество.

Он хмыкнул.

— Ну, догадаться можно, в чем-то даже одобрить, но это настолько далеко от повседневности... В будущем да, люди станут добрее и милосерднее, но мне кажется, церковь слишком торопится.

— Вот уж впервые такое слышу, — признался я. — Мне всегда казалось, церковь работает слишком неторопливо. Значит, вы поступите, как человек будущего?

Он посмотрел с интересом.

— Что, так уж хочется избавить его от четвертования?

— А вам? — спросил я.

Он поморщился.

— Нам, королям, нельзя делать то, что хочется. Даже в своей комнате с опущенными шторами на окнах и запертой дверью. А уж на людях я должен блюсти закон, дабы другие знали, что за преступлением всегда следует наказание... Впрочем, могу по многочисленным просьбам родни заменить четвертование простым усекновением головы.

— Родня просить не станет, — ответил я. — Вы же знаете, они гордые.

— Могут просить другие, — пояснил он. — Главное, чтобы это было легитимно в глазах общественности. Ладно, я вас понял. Мне самому этого отважного и глупого гордеца жалко. Как только получу просьбу, сразу же заменю четвертование на плаху.

— А просьбу...

— Организую, — ответил он небрежно. — Если не будет подлинных.

— От родни точно не будет, — сказал я. — Четвертование — это для крупных государственных преступников. Отец Карвин Хрутер, герцог Сафкердский и Унерольдский... ух какие гордые титулы!., точно предпочтет, чтобы его сына четвертовали, а не просто отрубили голову, как мелкому дворянчику... Честь рода!

Он взглянул на меня искоса.

— Тогда лучше четвертовать?

— А зачем идти на поводу оппозиции? — спросил я.

Он подумал, нехотя кивнул.

— В какой-то степени верно. Лучше казнить как заурядного дворянина. Не стоит придавать мятежникам большего значения.

Мы потягивали неспешно вино из дорогих кубков, поглядывая друг на друга, я с подчеркнутым дружелюбием не обремененного никакими заботами человека, даже не человека, а консорта, это что-то вроде стрекозла, постоянно пьющего нектар, хотя, правда, с одного и того же цветка, зато — королевского!., а он с видом настоящего мужчины, что милостиво позволяет по своей душевной щедрости находиться в своем обществе, подумать только, консорту...

Я не стал ожидать, когда он осушит фужер до дна, мне плевать на этикет, который еще не существует, наполнил снова по самый край, и король, уже без опаски, тут же сделал большой глоток.

— В моем королевстве, — сказал я неспешно, — однажды была схвачена группа мятежников, что замышляли убить короля. Их приговорили к смертной казни, но в последний момент король заменил на вечное заточение...

Он кивнул.

— Та-ак... И что вышло?

Я усмехнулся.

— Догадываетесь? Один из самых неистовых, оставшись в одиночной камере и не общаясь с товарищами, перебрал свою жизнь, подумал, еще раз подумал... и понял, каким дураком был. Там же в камере он изменился. По-настоящему. После освобождения вышел, кто бы мог подумать, мудрецом, написал трактаты «Преступление и наказание», «Идиот», еще что-то, не читал, только слышал, я же человек культуры... В общем, король, отменив казнь, дал стране очень ценного человека, который прославил королевство и в тех землях, где о нем и не слыхали.

Король с удовольствием рассматривал игру закатных лучей в темно-красном вине, на меня не смотрел, и его слова прозвучали как бы вскользь:

— А что другие?

Я пожал плечами.

— Не знаю, если честно. Думаю, и они поумнели. Видимо, стали нормальными членами общества.

— Надеюсь, — проговорил он с невеселой иронией, — барон Джильберт на плахе повзрослеет быстрее.

— Он уже повзрослел, — заверил я. — Пусть еще недостаточно для помилования, но очень важно, что все-таки добрался до семьи, повидался, увидел слезы жены и детей, скорбь престарелых родителей, выслушал их, еще раз подумал, чего раньше вообще не делал...

Он смотрел на меня с вопросом в глазах.

— И что?

— Когда поднимали мятеж, — пояснил я, — никто из них не думал ни о жене, ни о детях. Таковы мы, мужчины! В первую очередь — дело. А также честь, слава, подвиги, почтение в обществе... Но когда вы разрешили навестить семью для прощания, он увидел их скорбь, их слезы, увидел отчаяние жены и горе отца и матери...

Он слушал внимательно, задумался.

— Хотите сказать...

— Да, — подтвердил я. — Думаю, уже понял многое. До этого не ценил то, что у него есть семья, как это у всех нас бывает, а когда понял, что видит их в последний раз, и больше все, никогда... Знаете ли, это способно перевернуть душу даже матерого воина, а не только такого прекраснодушного... и не шибко умного, как вы сами наверняка заметили.

Он кивнул.

— Да, у них весь род таков. Прекрасные недалекие люди. Честные, но глупые. С такими хорошо иметь дело, когда они на твоей стороне. Когда нет — хуже не отыскать противников. Таких ни соблазнить, ни подкупить, ни запугать...

Я взглянул на опустевший фужер, подумал и наполнил его марочным коньяком.

— Это другое вино, Ваше Величество. Помогает заснуть крепким здоровым сном.

Он сделал глоток, надолго задохнулся, но великолепие незнакомого напитка заставило губы раздвинуться в счастливой улыбке.

— Да, — прохрипел он, — в самом деле... Конечно, даже после одного-двух глотков такого прекраснейшего вина... делами государства заниматься, мне кажется, не стоит.

— А мы уже все закончили, — заверил я. — С утра отправлюсь дальше.

Он полюбопытствовал:

— И часто вот так?

— Как?

— В одиночку? — пояснил он. — Без свиты?

— Чаще, — ответил я дипломатически, — чем хотелось бы. Вы же знаете по себе, как трудно подобрать умелых и толковых исполнителей!.. Чаще проще сделать самому, чем даже объяснить, что требуется...

Он вздохнул тяжело, пригорюнился.

— Горькая правда...

За дверьми послышались голоса, король поморщился, но дверь все же отворилась, заглянул важный Дородный человек и сказал торопливо:

— Простите, Ваше Величество, что прерываю, но... еще раз простите, прибыл барон Джильберт Шервин, мятежник, как вы помните...

— Помню, — буркнул король. — Тащите его сразу на плаху, пока снова что-то не стряслось!

Тот моментально исчез, даже без поклона, я понял, что и здесь в узком кругу обходятся без формальностей, так что король в какой-то мере нравится, не дурак и не требует соблюдения протокола, когда это тормозит процесс.

Он поднялся, сказал обрюзгшим голосом:

— Пойдемте посмотрим?

— Сразу на плаху? — поинтересовался я. — Не на городской площади? Где весь народ увидит и оценит справедливость закона?

Он отмахнулся.

— Насмотрелись, когда там рубили головы основным зачинщикам. А мелких вешали. Три виселицы стояли! Для барона не стоит затевать все заново... А на задний двор дворца сбежится достаточно челяди. Зрители будут и всем перескажут.

— И то верно, — согласился я. — Когда зрелище с доставкой на дом, так даже комфортнее. Можно смотреть из окна, держа в одной руке пирог, в другой чашу с вином.

Мы покинули кабинет, короля тут же окружили его придворные, он отдал ряд коротких приказаний и, отпустив нетерпеливым жестом, повернулся ко мне.

— Вот сюда, Ваше Высочество. Там хороший балкон, прекрасный вид на задний двор. Я частенько любуюсь, когда там тренируются мои воины...

— А они, — сказал я понимающе, — видя, как за ними наблюдает сам король, из кожи лезут?

Он улыбнулся.

— Не без того. Но это же хорошо?

— Прекрасно, — воскликнул я. — Подданные должны стремиться вырвать похвалу даже у скупого на одобрение короля!

— Я не скупой, — заверил он. — Похвалы же ничего не стоят. С другой стороны, конечно, нельзя их обесценивать слишком уж...

Узким коридором вышли на просторный балкон, слуги за нами тут же принесли и поставили легкий столик и два плетеных кресла, которым не страшен дождь, если вдруг забудут убрать, а король наклонился над перилами и всмотрелся во двор.

— Мы вовремя, — сказал он довольно.

* * *

Из-за массивного левого крыла вышла группа мужчин. Во главе гордо и красиво идет молодой барон Джильберт, бледный, но решительный, в темном дорожном плаще, но на ходу развязал на горле завязки, небрежно сбросил на руки ближайшему из сопровождающих. И хотя там оказался не слуга, но весьма солидный придворный, тот принял покорно, все-таки последняя воля идущего на смерть.

Мы с королем с балкона наблюдали, как все остановились у помоста, там только плаха, за палачом послали в великой спешке, все должно быть наоборот: палач обязан ждать жертву, зловеще опираясь на огромный ритуальный топор, непригодный для яростной схватки в сражении, а выкованный специально для таких вот случаев.

— Отсечение головы, — сказал я, — должно быть нравоучительным зрелищем.

— Будет, — заверил король. — Уже говорил, на городской площади казнили всех главарей. Но и смерть барона засвидетельствуют многие. А без красной дорожки на этот раз обойдемся.

Ждать пришлось довольно долго, слуга дважды появлялся с кувшином в руках и наполнял нам кубки, наконец во дворе появился спешащий к помосту палач, огромный малый, на груди кожаный фартук, это чтоб не испачкать кровью одежду, на голове маска с прорезями для глаз.

Мне показалось, что сидит не совсем плотно, король покосился на меня, хмыкнул.

— Заметили?..

— А где настоящий?

— За городом, — объяснил он. — Там у него домик. О любой казни объявляют заблаговременно, так что никогда не опаздывает. Это с бароном исключительная ситуация.

— Лишь бы не промахнулся, — сказал я и передернул плечами. — А то одному рубили раз пять...

— Что? — спросил он с интересом. — Тоже новичок?

— Говорят, — сказал я, — враги подпоили палача, чтобы еще и казнь сделать мучительной. Тот все промахивался и рубил в спину...

— Бр-р-р, — сказал он. — Представляю! Омерзительно. Надеюсь, здесь все пройдет чище.

С Джильберта сняли камзол, оставив в белой рубашке. На помост тем временем торопливо взобрался священник и, развернув молитвенник, повернулся лицом к плахе и замер в скорбном молчании.

Палач взошел по ступенькам неторопливо, то ли соблюдая статус, то ли путаясь в чужом фартуке, у плахи остановился в слишком картинной позе, уперев острие топора в темное дерево.

Стражи, что преграждали барону дорогу к помосту, расступились, и Джильберт почти взбежал по ступенькам, настолько молодой, красивый и сияющий, что в увеличивающейся толпе во дворе послышались горестные вздохи.

Священник торопливо причастил, судебный исполнитель прочел приговор, Джильберт выслушал спокойно, не дрогнув лицом и не шевельнув даже бровью.

— Желаете что-то сказать перед казнью? — спросил исполнитель.

Джильберт покачал головой.

— Нет... Все правильно. Мы подняли мятеж против короля, это нарушение закона, и все поплатились. Закон суров, но это закон. Я не прошу милосердия и не желаю его, мы все сделали правильно, я не раскаиваюсь!

Он без напоминания пошел к плахе, опустил голову в специальный вырез, чтобы палач не ударил слишком близко к затылку, сразу же выбросил в стороны прямые руки с растопыренными пальцами, как знак того, что он готов.

Палач медленно опустил топор острием на обнаженную шею жертвы, примерился, вскинул топор, но засомневался и еще раз для точности прикоснулся холодным лезвием к тому же месту приговоренного.

Наконец топор красиво и грозно взлетел над головой в кожаной маске. Я видел, как Джильберт задержал дыхание и закрыл глаза. Солнце заиграло на широком лезвии, толпа затаила дыхание.

Звонко пропел рожок, все повернули головы в нашу сторону. Король с балкона милостиво взмахнул белым платком.

Палач медленно опустил топор и, уперев острием в дощатый пол, красиво оперся на рукоять мускулистыми руками. На помост поднялся герольд, прокричал звонко, поворачиваясь во все стороны:

— Его Величество король Эдвин Рафнсварт милостиво заменяет смертную казнь путем усекновения головы бессрочным заточением в Башне Смерти!..

Толпа ошарашенно безмолвствовала, наконец кто-то заорал ликующе:

— Да не прольется кровь единственного наследника древнего рода герцогов Хрутеров!

Еще несколько голосов в толпе поддержали, но остальные собравшиеся показались мне явно разочарованными. Любая казнь — это красивое и нравоучительное зрелище, а казнь высокорожденного — вдвойне. Можно сказать детям насчет нужности соблюдения правил, вон даже высокие титулы не спасают, да и вообще просто приятно посмотреть, как палач рубит головы знатным.

Я пробормотал:

— Вы подготовили это заранее?

Король снисходительно улыбнулся.

— Нет, по дороге на балкон.

Я вспомнил, как к нему подходили за указаниями придворные, промолчал и только смотрел, как сразу несколько слуг торопливо сервируют стол там же на балконе. Вечер обещает быть теплым, и хотя нам заботливо набросили на плечи нечто вроде теплых халатов, но все равно начало лета, тепло еще не ушло из воздуха, а до холодной ночи далеко.

Обожаю эти моменты, когда солнце опускается к горизонту, косые лучи с невероятной резкостью высвечивают каждую травинку, все обретает добавочную глубину и объем, краски становятся ярче и насыщеннее. Я, равнодушный к красотам природы, только в эти минуты замечаю ее и всякий раз охаю, будто увидел первый раз: ух ты, а это, оказывается, просто сказочно красиво!

Перед нами два кубка и серебряный кувшин с вином, но я жестом отослал недоумевающих слуг, а король с напряженным вниманием смотрел, как перед нами медленно возникают из ничего фужеры из тончайшего стекла.

Я наполнил мадерой, она как раз под очарование этого вечера, взглянул на короля и взял свой бокал. Король повторил мой жест, но после первого же глотка взгляд прояснился, а жесткие складки на лице разошлись.

— Ваше Величество, — сказал я, — это был очень мудрый поступок.

Он посмотрел на меня с сомнением.

— Да?

— Подарив барону Джильберту жизнь, — пояснил я, — вы показали себя мудрым и великодушным королем...

Он поморщился.

— На самом деле, если честно, я вообще отпускал его прощаться с семьей в надежде, что не вернется. И спасет свою шкуру.

— Но опозорит себя и свой род? — спросил я. — Он же не отдельный человек, а часть рода. Ну, как муравей, что лишь часть муравейника... Но заменив казнь на вечное заточение, вы сделали великолепный ход. Никто не узнает ваших истинных побуждений, кроме вас самого, зато народ и знать увидели ваше великодушие. Пусть даже кто-то и догадался, что будет дальше, это не так важно.

Он спросил с интересом:

— А что будет дальше?

— Через какое-то время, — сказал я с убеждением, — вы его отпустите по случаю какой-нибудь славной годовщины битвы, замужества вашей дочери или рождения внука.

— Гм, — проговорил он с прежним интересом, — а на чем вы основываете свои странные предположения?

— Но я угадал?

Он усмехнулся.

— Все равно мне интересно.

— Во-первых, — сказал я, — пройдет время, память о мятеже сгладится, у всех новые заботы, и освобождение пройдет практически незамеченным. В смысле, уже никому не будет, кроме самого барона Джильберта и его семьи, до этого дела. Во-вторых, что самое главное, он за это время в самом деле станет другим человеком...

Он присматривался ко мне с его большим вниманием и странным интересом.

— Да, вы уже говорили. Хотя у меня и есть серьезные сомнения, такие твердоголовые не меняются, но все же... пусть.

— Кстати, — сказал я, — Ваше Величество, напомните-ка детали насчет наших отношений...

Он посмотрел на меня исподлобья.

— Ваше Высочество?

Я пояснил торопливо:

— Отношения наших королевств, я хотел сказать. Как соседи, мы не просто заинтересованы в дружбе и сотрудничестве, но и просто обязаны крепить узы братства и единства...

Лицо его становилось все холоднее, я не понимал, чем это вызвано, а он откинулся на спинку кресла, подумал, продолжая мерить меня достаточно недружелюбным взглядом... нет, даже не столько недружелюбным, а больше как бы умаляющим мою значимость, а это подразумевает, что я оскорбил его, даже заговорив о таких высоких делах государственной важности.

— Ваше Величество? — спросил я.

Он вздохнул, поморщился, губы искривились в недовольной гримасе.

— Ваше Высочество, — ответил он, — вы угостили меня дивным вином. Я это ценю. И готов с вами говорить об этом вине хоть весь вечер. Но только о вине, как вы должны понимать.

Я вскинул в удивлении брови.

— А почему нельзя...

Он снова поморщился.

— Принц, ну почему я вам должен разъяснять такие простые вещи? И, должен признаться, неприятные?

— Ваше Величество?

Он ответил нехотя, даже взгляд отвел в сторону:

— Принц, вы... консорт. Правит Мезиной королева Ротильда. Она и принимает решения, с кем дружить, с кем торговать, с кем воевать. Не обижайтесь, но с моей стороны обсуждение с вами важных государственных вопросов будет умалением моего достоинства и уроном королевской чести.

Я даже задохнулся от такого неожиданного удара, словно кувалдой мне в солнечное сплетение, но он прав, я даже как-то не подумал, что не консортье это дело — интересоваться вопросами межгосударственных отношений! Консорт — это нечто при спальне королевы. Это самец, отловленный для утех королевы. И, может быть, способный при удаче зачать ей сына, который станет королем, что никогда не бывает доступно консорту.

— Ваше Величество, — произнес я как можно дружелюбнее и бесхитростнее, я же консорт, мне все можно, — еще по глотку вина... и поспешу по своим делам. Увы, они есть даже у консорта.

Он промолчал, знаем, дескать, какие дела у консортов, но взгляд достаточно красноречив.

— Что, вот так на ночь глядя?

— Ваше Величество, — сказал я заговорщицки, — У консортов свои радости!

Гай Юлий Орловский. Ричард Длинные Руки - король-консортГай Юлий Орловский. Ричард Длинные Руки - король-консорт