Физик Джон Грейди и его команда совершили настоящий переворот в физике, разработали устройство, которое может управлять гравитацией и тем самым изменить развитие человеческой истории навсегда. Но признания Грейди не получает, вместо этого его лабораторию закрывает секретная организация известная как Бюро технологического контроля. Миссия бюро — сохранять стабильность в обществе, сдерживать научный прогресс и предотвращать неизбежные социальные и общественные потрясения, которые он может вызвать. Потому что будущее уже здесь. Только оно принадлежит лишь избранным. Когда Грейди отказывается присоединиться к БТК, его бросают в кошмарную высокотехнологичную тюрьму, в которой содержат других обреченных гениев=бунтарей. Теперь Грейди и другие заключенные должны вступить в бой с невообразимым врагом, в чьем распоряжении находится техника, на 50 лет опережающая современность.
Отрывок из книги:
— Берегись, Слоун, я сейчас тебя загоню, как бешеного пса,— Альберт Маррано закусил зубами кончик электронной сигареты, пристально всматриваясь в небольшой экран.
— Не шутил бы ты так. У моей сестры мопс недавно взбесился.
— Не может быть! — Маррано дергал контроллерами ручной консоли.
— Укус енота. Бедного мистера Чипса пришлось усыпить. Дети до сих пор на лекарствах сидят,— Слоун Джонсон сидел на пассажирском сиденье и также ожесточенно жал на кнопки беспроводной приставки. Неожиданно он довольно захихикал.
Маррано искоса взглянул на него. Джонсон снова улыбался, как Чеширский кот.
— Черт возьми... — Маррано попытался повернуть своего игрока, но аватар Джонсона был уже позади него.
Двойное касание. Экран померк.
— Игрок из тебя действительно никудышный, Ал...
— Проклятие! — Маррано бросил прибор на обтянутую кожей приборную панель и с силой опустил ладони на рулевое колесо.— Поверить не могу! С тобой играть еще хуже, чем с моим треклятым племянником.
— Ты мне должен две штуки баксов.
— Это уже вдобавок к пяти?
Джонсон выключил консоль.
— Да это всего-то две несчастные штуки баксов. Чего ты жалуешься?
По ним скользнул яркий свет фар, и на парковку перед грязно-серым промышленным зданием вырулила еще одна машина.
— Ну все, понеслось,— Маррано сунул в карман электронную сигарету.
— Вовремя, блин.
Как только они вышли из своего «Астона Мартина 1-77», к ним тут же подъехал старый «мерседес».
— Господи, ты только посмотри на эту колымагу.
— Да эти тачки вечные, расслабься.
— Тебе когда-нибудь случалось стоять в пробке на шоссе позади подобной таратайки? Это все равно, что дышать угольной пылью в забое.— Он подал знак водителю подъехать ближе.
Автомобиль остановился, из него вышел благородного вида старик, разве только слегка взъерошенный, в очках и с копной черных как смоль волос; в нем без труда угадывался типичный уроженец Южной Азии. Он выбирался из машины не торопясь и от холода сразу застегнул все пуговицы на пальто.
Маррано и Джонсон, снимая кожаные перчатки, подошли к нему, протянули руки. Альберт улыбнулся:
— Доктор Калкерни, меня зовут Альберт Маррано. Спасибо, что согласились приехать к нам в столь поздний час.
— Да...— Они обменялись рукопожатиями.— Обычно я не езжу по ночам. Но ваша директор сказала, что это дело не терпит отлагательств.
— Именно так,— подтвердил Маррано, поворачиваясь.— Познакомьтесь, это мой коллега Слоун Джонсон, портфельный менеджер «Ширсон—Байерс».
Мужчины пожали друг другу руки.
— Рад познакомиться с вами.
— Я тоже.
Маррано снова натянул на руку перчатку, подбитую изнутри овчиной.
— Итак, вы — наш физик. Принстон, верно?
Калкерни кивнул головой:
— Все правильно, но я живу рядом с Холмделом. Никто мне так и не рассказал, в чем, собственно, дело.
Маррано поморщился:
— Это не телефонный разговор. Юристы говорят, что они уже заключили с вами контракт, потому мне необходимо напомнить про соглашение о конфиденциальности, а также про положение об отказе от конкуренции.
Пожилой индус нетерпеливо кивнул:
— Я помню, помню. Так в чем заключается ваша «физическая срочность»?
Маррано взмахнул рукой в сторону стоящего перед ними серого здания без окон:
— Тут находится технический стартап. Им руководит пара физиков, работающих в области элементарных частиц, занимаются они хиральными сверхпроводниками. Наша компания инвестировала в них средства еще до моего появления, и сейчас эти парни утверждают, что совершили какой-то мощный прорыв. И, черт побери, я в принципе не понимаю, о чем они говорят.
— Нам необходимо, чтобы вы с научной точки зрения оценили их заявления,— вступил в разговор Джонсон.— Сказали нам, на должном ли они уровне.
Калкерни снова кивнул:
— А вы не могли бы мне показать какой-нибудь бизнес-план или лабораторный отчет?
Его собеседники переглянулись.
— Сейчас, профессор,— ответил Маррано,— мы бы не хотели распространять какие бы то ни было печатные материалы. Вам придется все проверить лично.
— В таком случае мне необходимо поговорить с основателями компании. Посмотреть на оборудование,— сказал Калкерни, бросив взгляд на окутанное темнотой здание.
— О, они сейчас там.
— В такую поздноту?
— Да. Просаживают по тридцать тысяч долларов в час на электричество в непиковые часы.
Стоило Маррано упомянуть об этом, как трансформатор, установленный за загородкой, явственно и громко загудел.
— Нам сказали не покидать этого места и ни с кем не говорить до тех пор, пока мы не получим подтверждение от квалифицированного эксперта. Что бы там эти парни не послали умникам в Нью-Йорке, они явно обратили на себя внимание. Но, честно говоря, у меня большие сомнения,— заметил Маррано.
Джонсон добавил:
— Мы должны получить от вас подтверждение того, что здесь все реально.
Калкерни поправил очки, протер запотевшие стекла:
— Что конкретно вы имеете в виду?
Маррано пожал плечами:
— Как я уже говорил, я там вообще ничего не понимаю. Что-то об «ионных решетках». Прошу вас, следуйте за мной.
Он подвел своих спутников к глухой стальной двери, расположенной в ближайшей к ним кирпичной стене, и, стуча кончиками пальцев по клавиатуре, набрал код. Замок пискнул и открылся. Маррано пригласил всех пройти внутрь.
Группа двинулась по узкому коридору с высоким потолком и стенами, обшитыми гипсокартоном. Откуда-то доносился смех, эхом раскатывавшийся в просторном помещении. Стены тихо гудели, в воздухе стоял запах озона. Послышался громкий хлопок, поеле чего кто-то опять захохотал и зазвенело разбитое стекло.
— А это безопасно?
— Не уверен, профессор,— ответил шедший впереди Маррано.
Через несколько секунд все трое оказались в большом затемненном цехе с высоким потолком с перекладинами. Лампы в его центре отбрасывали на стены длинные тени. Помещение было большим, но невероятно захламленным — по краям стояли стеллажи, заваленные инструментами, громоздились корпуса мощных электрических конденсаторов. На приборах светились светодиодные индикаторы; показатели на цифровых табло сильно отличались друг от друга. Ряды лабораторных столов с резиновым покрытием преграждали путь; каждый сантиметр на них был завален платами, осцилляторами, 3D-принтерами и грудами электрических компонентов. В общей куче виднелись оригами геодезических моделей всех размеров. Это место больше походило на чердак одержимого собирателя, чем на лабораторию.
Маррано жестом попросил Джонсона и Калкерни остановиться, когда заметил осколки стекла, поломанную мебель и какие-то неизвестные жидкости, разлитые на бетонном полу. Стену позади украшали дыры и вмятины. Похоже, в нее что-то регулярно запускали.
Вспышка света привлекла внимание вновь прибывших к круглой конструкции, возвышающейся посреди цеха. Около трех метров в диаметре, она поднималась почти до потолка на высоту примерно в девять метров. Внутри нее змеились толстые электрические кабели, периодически выходя из-под металлических решеток и труб охладителя, маркированных разными цветами. Повсюду висели предупредительные знаки, напоминающие о высоком напряжении, сжиженных газах и агрессивных химических веществах. Именно вокруг этой башни явно сосредотачивалась вся активность, а на остальную часть помещения людям, работавшим здесь, было наплевать.
В центре громоздкой конструкции располагался то ли вогнутый камень, то ли керамический пьедестал диаметром в несколько метров, по форме походивший на линзу. Над ним возвышался массив из металлических стержней, чьи концы были направлены к центру воображаемой сферы. Та охватывала открытое пространство не меньше двух метров в диаметре. Вокруг платформы располагалась куча датчиков и испытательных устройств — труб, батарей, проводов, камер и каких-то совсем непонятных приспособлений. Все они были направлены на пустое пространство в центре установки.
Рядом с нею стояли четыре человека в комбинезонах, лабораторных очках и перчатках; лицо одного скрывала черная маска для игры в пейнтбол. Они толпились вокруг плоской панели компьютерного дисплея на тележке. Кабели от него тянулись к установке на помосте. Как только исследователи прочитали сообщение на экране монитора, один из них внезапно закричал:
— Внеосевое ускорение ноль целых девятьсот тридцать девять тысячных. Ну вот так-то, детка!
Они принялись давать друг другу «пять», кричать от радости и чокаться друг с другом большими бутылками пива. Потом, держась за руки, принялись танцевать, словно дьяволы вокруг костра, а их тени скакали вдоль стен.
— Эй, парни! Что тут, черт возьми, происходит? — закричал Маррано.
Мужчины остановились и разом посмотрели в сторону входной двери. Один из них — тот, чье лицо скрывала маска для пейнтбола,— снял ее и оказался молодым бородатым парнем. Он засмеялся и поднял вверх полупустую бутылку с портером:
— Маррано! Вы как раз вовремя. Вот, взгляните.
Маррано раздраженно вздохнул и нахмурился: он, Джонсон и Калкерни подошли ближе, осторожно обходя битое стекло и непонятные лужи.
— Да у вас здесь просто свинарник, мистер Грейди.
— Уборщица в отпуске. Подходите сюда.
Остальные исследователи стояли рядом с Грейди, все в голубых комбинезонах с белыми цифрами сорок один, вышитыми на грудных карманах. В команде было два молодых азиата — один упитанный, но высокий; второй жилистый, словно борец. Рядом с ними стоял человек больше похожий на ученого, белый; на вид ему можно было дать лет семьдесят—восемьдесят. Под комбинезоном, который свободно на нем болтался, виднелись свитер и галстук. Старик опирался на тросточку, и его встревожил приход незваных гостей.
Те подошли ближе, и Маррано представил индуса:
— Джон Грейди, это доктор Самир Калкерни из лаборатории физики плазмы Принстонского университета. Он будет оценивать,— его глаза прошлись по возвышающейся в центре помещения установке,— что бы вы, черт побери, тут ни построили.
— Доктор Калкерни, я очень рад встрече с вами.— Грейди жестом руки в толстой перчатке поприветствовал их, потом указал на всю команду: — Этот здоровяк — Рахарджо Перкаса, аспирант из Джерси Тех. А это Майкл Лам, наш инженер-химик из Рутгерса.
Оба молодых человека кивнули.
— А это...
Калкерни на мгновение отвлекся, наткнувшись на многогранный оригами, лежащий на соседнем столе,— но потом заметил четвертого исследователя.
— Доктор Олкот. Бернард Олкот.— Он засмеялся.— Что, черт побери, ты здесь делаешь? Сколько лет, сколько зим?..
Старик с тростью улыбнулся, обмениваясь с Калкерни сердечным рукопожатием:
— Кажется, лет пять-шесть прошло.
Маррано и Джонсон переглянулись.
— Так вы знакомы?
Калкерни утвердительно кивнул:
— Доктору Олкоту и мне в далеком прошлом случилось быть соавторами статьи по гидродинамике. Тогда он работал в Колумбийском университете. Берт, а я думал, ты уже на пенсии.
Олкот кивнул:
— Для университета я уже пенсионер. Меня попросили выйти на пенсию, я так и поступил.
Калкерни, казалось, силился что-то вспомнить:
—Твоя последняя работа, которую мне довелось читать... — Он заколебался.— Вопрос был довольно спорный, насколько помню.
— Как тактично с твоей стороны. Это была статья о модифицированной ньютоновской динамике.
Наступило неловкое молчание.
Паузу нарушил Грейди, он заговорил, одновременно стуча по клавиатуре компьютера:
— Боюсь, карьерные трудности доктора Олкота — это моя вина. Говорят, я оказываю дурное влияние.
— Ты и есть дурное влияние,— Олкот махнул рукой в сторону Грейди.— Он годами донимал меня своими странными идеями.
Тот фыркнул, внимательно изучая числа на экране. Олкот продолжил:
— Я пытался математически опровергнуть теории Джона, но не смог.— Он снова оперся на свою трость.— После того как умерла Грета, Джон убедил меня присоединиться к его исследованию.
— Мои соболезнования по поводу Греты. Я не знал. Когда ее не стало, Берг?
— Да скоро уже два года.
— Мне так жаль.— Калкерни посмотрел на Грейди.— Значит, мистер Грейди работал с тобой в Колумбийском университете?
Тот покачал головой, все еще не сводя глаз с монитора:
— Не. Я ведь не ученый. Меня даже из колледжа поперли.
— У Джона степень магистра по физике,— пояснил Олкот, потом сделал паузу и смущенно добавил: — Он получил ее по Интернету.
— А, понимаю. Так как же вы вдвоем?..
— Джон в течение многих лет донимал меня письмами по электронной почте... Невероятное упорство. Дело дошло до точки, когда я уже больше не мог игнорировать его. Оставалось либо сотрудничать, либо через суд добиваться запретительного ордера.— Старик жестом указал на возвышающуюся установку: — И вот результат.
Калкерни посмотрел на Маррано, затем снова перевел взгляд на Олкота:
— Так это мистер Грейди создал эту компанию?
— Да.
— На чужие деньги,— уточнил Маррано, взяв с соседнего стола геометрическое оригами. Он многозначительно взглянул на исследователей и заметил: — Я пока не слышал, чтобы хоть кто-то упомянул о хиральных сверхпроводниках.
— А вы вообще-то знаете, что такое хиральные сверхпроводники? — спросил Грейди, не отрывая пальцев от клавиатуры.
— Нет, хотя и пытался понять. Но мне известно, что в ваш проект вложило средства правительство. Следовательно, кто-то где-то понял, что это такое.